|
Article 11 Where a decedent survived his child, the direct lineal descendants of the predeceased child inherit in subrogation.
|
|
|
第十一条被继承人的子女先于被继承人死亡的,由被继承人的子女的晚辈直系血亲代位继承。 |
|
Article 11 [Prevention of Disabilities] The state shall undertake, in a planned way, the work of disability prevention, strengthen leadership in this regard, publicize and popularize knowledge of good pre-natal and post-natal care as well as disability pr
|
|
|
第十一条国家有计划地开展残疾预防工作,加强对残疾预防工作的领导,宣传、普及优生优育和预防残疾的知识,针对遗传、疾病、药物中毒、事故、灾害、环境污染和其他致残因素,制定法律、法规,组织和动员社会力量,采取措施,预防残疾的发生和发展。 |
|
Article 11Written formrefers to a form such as a written contractual agreement, letter, electronic data text(including a telegram, telex, fax, electronic data exchange and e-mail)that can tangibly express the contents contained therein.
|
|
|
第十一条书面形式是指合同书、信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。 |
|
Article 11(1) of the same Convention grants the authors of musical works the exclusive right of authorizing the public performance of their works, including such public performance by any mea or proce , and any communication to the public of the performan
|
|
|
该公约第11.1条给予音乐作品的作者对于公开表演他们作品(包括通过任何方式或途径,以及对他们作品的任何组合向公众播放)进行授权的专有权。 |
|
Article 11(1) of the same Convention grants the authors of musical works the exclusive right of authorizing the public performance of their works, including such public performance by any means or process, and any communication to the public of the perfor
|
|
|
该公约第11.1条给予音乐作品的作者对于公开表演他们作品(包括通过任何方式或途径,以及对他们作品的任何组合向公众播放)进行授权的专有权。 |
|
Article 11. A deaf-mute or blind person who violates the administration of public security due to his physiological defects shall not be penalized.
|
|
|
第十一条又聋又哑的人或者盲人,由于生理缺陷的原因而违反治安管理的,不予处罚。 |
|
Article 11. A judge should be neutral during the trial.
|
|
|
第十一条法官审理案件应当保持中立。 |
|
Article 11. Forestry departments at all levels shall, in accordance with the provisions of this Law, administer and supervise the protection, utilization and regeneration of forest resources.
|
|
|
第十一条各级林业主管部门依照本法规定,对森林资源的保护、利用、更新,实行管理和监督。 |
|
Article 11. The decision to accede to multilateral treaties or agreements shall be made respectively by the Standing Committee of the National People's Congress or the State Council.
|
|
|
第十一条加入多边条约和协定,分别由全国人民代表大会常务委员会或者国务院决定。 |
|
Article 11. The problem of criminal responsibility of foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunity is to be resolved through diplomatic channels.
|
|
|
第十一条享有外交特权和豁免权的外国人的刑事责任,通过外交途径解决。 |
|
Article 11. When offshore oil exploration and other offshore activities involve explosive operations, effective measures shall be taken to protect fishery resources.
|
|
|
第十一条海洋石油勘探和其他海上活动需要爆破作业时,应当采取有效措施,保护渔业资源。 |