|
Article 6 If two or more Persons represent the employers as parties to a collective agreement, these persons, in the absence of specific provisions, shall not individually conclude any special agreement differing from the collective agreement with any org |
中文意思: 第6条(当事人独立性及其例外)资方之团体协约当事人为多数时,如无特别之规定,其各当事人不得单独与一般工人团体为异于团体协约之特别规定。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 6 For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resident agencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs.
|
|
|
第六条外国人入境,应当向中国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关申请办理签证。 |
|
Article 6 Foreign passport holders shall enter the ROC with a valid visa.
|
|
|
第6条持外国护照者,应持凭有效之签证来我国。 |
|
Article 6 Highways shall be divided, according to their positions in the networks, into State roads, provincial roads, county roads and township roads and, technically into express ways, first class roads, second class roads, third class roads and fourth
|
|
|
第六条公路按其在公路路网中的地位分为国道、省道、县道和乡道,并按技术等级分为高速公路、一级公路、二级公路、三级公路和四级公路。 |
|
Article 6 If a person having no capacity or limited capacity for civil acts signs a negotiable instrument, the signature shall be null and void, but this shall not affect the effect of others' signatures.
|
|
|
第六条无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在票据上签章的,其签章无效,但是不影响其他签章的效力。 |
|
Article 6 If a treaty or an agreement of which the Ministry of Foreign Affairs is in charge involves other authorities, the Ministry shall maintain continuous contact with those authorities or request them to send staff to participate.
|
|
|
第6条由外交部主办之条约或协定,其内容涉及其他机关之业务者,外交部应就该案件随时与有关机关联系,或请其派员参与。 |
|
Article 6 If two or more Persons represent the employers as parties to a collective agreement, these persons, in the absence of specific provisions, shall not individually conclude any special agreement differing from the collective agreement with any org
|
|
|
第6条(当事人独立性及其例外)资方之团体协约当事人为多数时,如无特别之规定,其各当事人不得单独与一般工人团体为异于团体协约之特别规定。 |
|
Article 6 In case of a project concerning the 3 awards, namely, “award for introducer of investment promotion and capital attraction, award for promotion with business and award for capital introduction” at the same time, this project shall enjoy the high
|
|
|
第六条同一投资项目同时涵盖本政策“招商引资引荐人奖、以商招商奖和引进资金奖”三项奖励时,只享受其中最高一项奖金,原则上最高奖金不超过200万元。 |
|
Article 6 In order to ensure the safe transport of radioactive material, the Competent Authority shall lay down the regulations for the safe transport of radioactive material, including the standardization for the operations of packaging, package, shipmen
|
|
|
第6条为确保放射性物质运送之安全,主管机关应订定放射性物质安全运送规则,规範放射性物质之包装、包件、交运、运送、贮存作业及核准等事项。 |
|
Article 6 In the event of using the plants which are included the list of new plant varieties under national protection of the People's Republic of China and their products as health food raw materials, the applicant should provide the utilization approva
|
|
|
第六条使用中华人民共和国林业植物新品种保护名录中植物及其产品作为保健食品原料的,如果该种植物已获“品种权”,应提供该种植物品种权所有人许可使用的证明;如该种植物尚未取得品种权,应提供国务院林业主管部门出具的该种品种尚未取得品种权的证明。 |
|
Article 6 Lawmaking shall be based on actual circumstances, and shall, in a scientific and reasonable manner, prescribe the rights and obligations of citizens, legal persons and other organizations, and the powers and duties of state organs.
|
|
|
第六条立法应当从实际出发,科学合理地规定公民、法人和其他组织的权利与义务、国家机关的权力与责任。 |
|
Article 6 Leading members of local authorities, departments and units shall direct and supervise statistics institutions and statisticians and other persons concerned in enforcing this Law and the rules governing statistical work.
|
|
|
第六条各地方、各部门、各单位的领导人领导和监督统计机构、统计人员和其他有关人员执行本法和统计制度。 |
|
|
|