|
So David and his men, about six hundred men, rose up and went forth from Keilah; and they went about wherever they could.
|
|
|
13大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。 |
|
So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
|
|
|
大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。 |
|
So David departed and went into the forest of Hereth.
|
|
|
大卫就离开那里,进入哈列的树林。 |
|
So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father's household heard of it, they went down there to him.
|
|
|
撒上22:1大卫就离开那里、逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了、就都下到他那里。 |
|
So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
|
|
|
代上13:13于是大卫不将约柜运进大卫的城、却运到迦特人俄别以东的家中。 |
|
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
|
|
|
撒下5:9大卫住在保障里、给保障起名叫大卫城.大卫又从米罗以里、周围筑墙。 |
|
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
|
|
|
9大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。 |
|
So David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
|
|
|
7大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。 |
|
So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God.
|
|
|
代上22:1大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人、从其中派石匠凿石头、要建造神的殿。 |
|
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
|
|
|
25于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。 |
|
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
|
|
|
25于是大卫为那块地给了阿珥楠六百舍客勒重的金子。 |