|
SARAH: Good. I\'m a regular customer here. I am glad you can make an exception for me.
|
|
|
莎拉:太好了,我是你们的常客,我很高兴你们可以为我破例。 |
|
SARAH: I know many stores have that policy. But I have returned sale items here before.
|
|
|
莎拉:我知道很多店都是这样,但是我曾经在你们的店退过拍卖品。 |
|
SARAH: Store credit is okay with me.
|
|
|
莎拉:给我点数也可以。 |
|
SARAH: The problem is the split ends. They make your hair look even more frizzy.
|
|
|
莎拉:问题是分叉,它让你的头发看起来更毛燥。 |
|
SARS could also break down the patient's immune system.
|
|
|
非典也会破坏病人的免疫系统。 |
|
SARS epidemic leaves eating separately by dishes on the agenda.
|
|
|
一场非典,把分餐制推上议事日程。 |
|
SARS has infected 5,462 people worldwide and killed 353.
|
|
|
SARS已经在世界范围内感染了5,462个人,杀死了其中353个。 |
|
SARS is a reminder of how fragile life can be.
|
|
|
它提醒人们生命的脆弱。 |
|
SARS is spread by droplets, and you have to be within one metre of a SARS patient who coughs or sneezes.
|
|
|
SARS通过体液进行传播,如果与患者保持1米距离以外,那么即使患者咳嗽或者打喷嚏,一般也不会传染到。 |
|
SARS threatened to become an international public health crisis.
|
|
|
SARS可能成为威胁国际的大众健康的危机. |
|
SARS tolls the alarm bell and challenges the jobs of Mobilization of National Economy in a new period.
|
|
|
摘要SARS疫情给我们敲响了警钟,也对国民经济动员在新时期的工作提出了挑战。 |