|
LL: It's hard to enjoy the day with such noisy kids around. I'm considering going over there myself and telling them to cool it.
|
|
|
就是啊,那些孩子在那里鬼吼鬼叫好一会儿了。他们的爸妈到底听见了没?怎么不好好管教自己的孩子呢? |
|
LL: It's never that easy. A lot of westerners are like me, they grow flab very easily. If I don't exercise, the flab won't go away.
|
|
|
西方人好象是很容易发胖,一旦胖了就很难瘦下去。如果不运动,肥肉就不会消失?我倒不认为所有的西方人都像这样。 |
|
LL: Last week, I was really stressed over the exams. I was so spaced out that I forgot my father's birthday. I felt terrible.
|
|
|
什么,因为要考试,你紧张得连你爸爸的生日也忘记啦?那你爸爸肯定很生气罗? |
|
LL: Li Hua, I told you that we need to hit the road by 9:00 am if we're going to make it to my parents' house before dark.
|
|
|
我知道!你说过要在天黑以前到啊,就必须9点前出发.我只要再几分钟就好啦。 |
|
LL: Look - I\'m wearing a dress shirt with a tie, khaki pants and glasses. This is the uniform of a square.
|
|
|
这我还没有听说!衬衫加领带,一条卡基其布裤子,再带上一付眼镜,这就成了赶不上潮流的典型制服? |
|
LL: Maybe you could conk out early tonight and do your homework in the morning before class.
|
|
|
啊?你要我早点去睡,明天早上再起来做功课?不行,不行,我如果还有功课没做完,我是睡不着的。 |
|
LL: My dad is the same way about eating out, too. I hope that when I have kids I won't be such a tightwad.
|
|
|
你爸爸也不肯出去吃饭哪!我看你呀,Larry,有了孩子后绝不会像你爸爸那样。其实,作父母的也不容易,要养家,要供孩子读书,花销很大啊。 |
|
LL: My landlord is out of town for the weekend, so I'm up a creek until he gets back on Monday.
|
|
|
什么?你的房东出远门,要到星期一才会回来?那可真麻烦了。也许你可以找个锁匠来开锁? |
|
LL: My stomach hurts. I think I went overboard with the popcorn.
|
|
|
我刚才就告诉你别吃那么多爆米花,你看,现在胃开始疼了吧? |
|
LL: No coffee for three days? I told you to go easy on the coffee, not go cold turkey!
|
|
|
嗯,我已经三天没喝咖啡了,晚上睡觉是好多了,可是白天我怎么老是觉得精力不够、昏昏沉沉的呢? |
|
LL: No, I can't. I'm pretty hungry right now, but I think I would get sick after downing so many hot dogs in so little time.
|
|
|
一下子吃这么多热狗,你当然受不了。不过,人都有狼吞虎咽的时候。象我,回国探亲的时,有时候一顿饭能吃好几十个饺子呢。 |