|
“That makes a hundred and fifty,” the saloon-keeper calculated, “and he's worth it, or I'm a squarehead.
|
|
|
“那就是一百五十块啰,”酒店老板算了算,“那狗值这些钱,不然我就是个傻瓜。” |
|
“That man spoils his daughter and no good ever comes from spoiling a child like that.
|
|
|
“那个人把女儿宠坏了,像那样宠爱孩子是不好的。”那个人把女儿宠坏了,像那样宠坏小孩是不好的。 |
|
“That sort of harshness of judgment of myself – how will I ever move beyond this?
|
|
|
“这种残酷的自我鉴定--我怎么能熬的过去呢? |
|
“That they get bored with childhood, they rush to grow up and then long to be children again.
|
|
|
“他们厌烦了孩童时代,急匆匆地长大成人,而后又渴望返老还童。” |
|
“That they get bored with childhood, they rush to grow up, and then long to be children again.
|
|
|
人嘛,小的时候总是讨厌长不大,所以梦想早点成人,而长大了呢,却又想回到童年了... |
|
“That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.
|
|
|
本议院欢觃新政府成立。新政府代表了全国团结一致。坚定不移的信心:对德作战,直至最后胜利。 |
|
“That those who love this work, and bear it upon their hearts, will follow the Scriptural injunction to pray unceasingly for its triumph, we take for granted.
|
|
|
“凡是爱护且经常关心祷告的人才能遵守圣经的吩咐,不住的祷告直到得着答应,我们都承认这是必然的。 |
|
“That was ages ago,” Veronica said. “I can stand Janet now. She and her brother are both at boarding school.
|
|
|
“这都是很久以前的事了,”维罗尼卡说道:“现在我可以忍受珍尼特了。他和弟弟俩人都在寄宿学校读书呢。” |
|
“That was the Holy Grail!” exclaimed King Arthur. “That is where Christ's blood was kept after he was crucified.
|
|
|
“那是圣杯!”亚瑟王大声叫道。“那就是在基督殉难后盛装着基督的血的圣杯。” |
|
“That way I can give myself the best possible chance of having the cruciate operation.
|
|
|
只有这样我才可以使自己获得接受十字韧带手术的最佳机会. |
|
“That way you can stomp on bigotry and racism, forever。
|
|
|
“这样,你就能永远把偏见和歧视踩在脚下了。” |