|
“Doc,” he said, “I've got trouble. Every time I get into bed, I think there's somebody under it. I'm going crazy! |
中文意思: “医生,我遇到些麻烦。每次躺下睡觉的时候,我都感觉有人在我床底下。我快要疯了!” |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“Do you think that's all I need? You never understand me. That's enough, we should end it.” Fang sneers. Faults are thick where love is thin.
|
|
|
(“难道你以为那样就够了么?你根本不了解我!好了,不用多说了,一切已经结束了。”芳带着一丝冷笑道。当爱情不再存在的时候一切都变成了错误。) |
|
“Do you typically achieve what you set out to do?
|
|
|
你是否通常能达成自己的目标? |
|
“Do you vow to vanquish evil wherever it be found, and protect the weak and innocent with your very life?” the Archbishop asked Taelan in a ritualistic tone.
|
|
|
你发誓,不论在何时何地,只要发现邪恶的存在,你就会毫不忧郁将之粉碎,用你的每一滴血去保护弱小和无辜吗?主教用一种宗教仪式的口吻问着泰兰. |
|
“Do you want it in a box or on your head, madam?” he asks.
|
|
|
“你想把它放进盒子里还是戴在头上,女士?”老板问。 |
|
“Do you?” said the boy, with a slight sneer. “Why is he with you? Where are your parents?
|
|
|
“是吗?”男孩略带嘲弄的意味说,“为什么他来陪你,你的父母呢?” |
|
“Doc,” he said, “I've got trouble. Every time I get into bed, I think there's somebody under it. I'm going crazy!
|
|
|
“医生,我遇到些麻烦。每次躺下睡觉的时候,我都感觉有人在我床底下。我快要疯了!” |
|
“Doctors expect my father to return home in the next few weeks,” said Glazer's son Joel.
|
|
|
“医生预计我父亲会在未来几周内回家,”格拉泽的儿子约尔说。 |
|
“Document of title” includes bill of lading, dock warrant, dock receipt, warehouse receipt or order for the delivery of goods, and also any other document which in the regular course of business or financing is treated as adequately evidencing that the pe
|
|
|
“产权文件”包括提单、码头账单、码头收据、仓单或移交货物的命令,和在固定的商务或经济过程中被视为占有其的该人有权接收、持有和处理其和其所指货物的充分证据的任何其它文件。 |
|
“Documentation〞 means the published documentation accompanying the Software and Rules.
|
|
|
「文件」:有关软件及规则之文字资料。 |
|
“Does Xiao Wei get in touch with you recently?
|
|
|
镜头:肖薇最近有和你联系吗? |
|
“Does it matter whether we start now or later?” ——“No, it doesn/'t matter.
|
|
|
他跟不跟我们一起去,没有什么关系。 |
|
|
|