|
I say scarcely voluntary, for it seemed as if my tongue pronounced words without my will consenting to their utterance: something spoke out of me over which I had no control.
|
|
|
我说几乎无意,是因为我的舌头仿佛不由自主地吐出了这句话,完全是随意倾泻,不受控制。 |
|
I say so by way of example.
|
|
|
我这样说只是举个事例而已。 |
|
I say something that stimulates your mind; you respond with an idea that stimulates mine.
|
|
|
我说的事情激发你的想法,你回应的主意又对我有所启发。 |
|
I say that this also is vanity.
|
|
|
我说,这也是虚空。 |
|
I say that we defer this unsavory topic for another year.
|
|
|
我建议我们把这个讨厌的问题推迟到下一年讨论。 |
|
I say the benediction to my father's birthday.
|
|
|
我祝福父亲的生日。 |
|
I say then, Has God cast away His people? Absolutely not! For I also am an Israelite, out of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
|
|
|
1这样,我说,神弃绝了祂的百姓么?绝对没有!因为我也是以色列人,出于亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。 |
|
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
|
|
|
1我且说,神弃绝了他的百姓吗。断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。 |
|
I say then, Have they stumbled so as to fall? Absolutely not! But by their misstep salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
|
|
|
11这样,我说,他们失脚是要他们跌倒么?绝对不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,好惹动他们妒忌。 |
|
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
|
|
|
11我且说,他们失脚是要他们跌倒吗。断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。 |
|
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
|
|
|
8我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。 |