|
She says she would write the following: Here lies the unyielding Haidi, a beautiful Haidi.
|
|
|
海迪说,她会这么写,这里躺着一个不屈的海迪,一个美丽的海迪。 |
|
She says she'll come, but I can't nail her down to a specific time.
|
|
|
她说她来,我却无法让她说出确切的时间。 |
|
She says she's only45, but if she's a day under50 then I'm a Dutchman.
|
|
|
她说她只有45岁,但如果她不到50岁,我就不是人。 |
|
She says that dinner will be ready right away.
|
|
|
她说晚餐马上就准备好了。 |
|
She says that much of her self-sufficiency derives from being a latchkey child when she was young.
|
|
|
她说她的自给自足的习性大多源自幼小时一段挂钥匙的儿童生活。 |
|
She says that you'll soon establish yourself as a very famous economist.
|
|
|
她说,你不久就会成为一名很有名望的经济学家。 |
|
She says the feminist movement is not about men and women trading places, but rather men and women moving ahead together.
|
|
|
她说女权主义运动并不是要男女交换位置而是要男女共同进步。 |
|
She says the housework is a tie.
|
|
|
她说家务是个牵累。 |
|
She says the late Pontiff cured her Parkinson's disease.
|
|
|
她表示这位已故的主教治愈了她的帕金森氏症。 |
|
She says the new shop is every bit as good as the old one.
|
|
|
她说这个新店和那个老店一模一样。 |
|
She says the question is not if commercial banks can offer microfinance services in a profitable way, the question is how, the bankers discussed things like the use of mobile phone technology in banking, and the ability of banks to offer services in rural
|
|
|
她说问题并不是商业银行能否在盈利情况下提供小额借贷服务,而是怎样去做,银行主管商讨移动电话技术应用于银行;以及银行在农村地区提供服务的能力,比如,人们会不会在小村庄的杂货店里做银行业务交易? |