|
Jack: And let's check out who's driving to LA this week and hitch a ride! My car is not drivable.
|
|
|
杰克:也看看这星期谁要开车去洛杉矶,顺便搭个便车!我车子不能开了。 |
|
Jack: And small, red ants that bite!
|
|
|
杰克:还有咬人的红色小蚂蚁。 |
|
Jack: But the multiplex has 17 screens, we can see another show.
|
|
|
杰克:但影城有17个屏幕呢,我们可以看别的片子。 |
|
Jack: But, look, Roonie, it's silly just to come out here and just bet on any horse, especially after driving six hours just to get to the track.
|
|
|
杰克:玛丽,我只是想劝他押我那匹马。听着,罗尼,别管什么“捷足先登”,把钱押在“冒险汉子”身上,它保准会遥遥领先。 |
|
Jack: Certainly. Tom: And why?
|
|
|
杰克:当然应该了。汤姆:为什么? |
|
Jack: Come on! Just give me your hand and I'll pull you back over.
|
|
|
杰克:来吧!只要给我你的手,我就把你拉回来。 |
|
Jack: Do you have Australian beer?
|
|
|
杰克:你们这里有澳洲产的啤酒吗? |
|
Jack: Do you like summer, Ted?
|
|
|
杰克:泰德,你喜欢夏天吗? |
|
Jack: Dude, twelve o'clock, the one in the pearls. Nice huh?
|
|
|
杰克:老兄,在十二点钟的位置,看那个珠光宝气的女郎,漂亮吧? |
|
Jack: Dull! With Taylor, Sinatra, Pidgeon and Peck? I can't understand it. Who else was there?
|
|
|
杰克:没趣!和泰勒、西纳特拉、皮约翰跟派克?我搞不懂。那里还有谁? |
|
Jack: From a lowly technician to the head of a Design Bureau, that's quite a success story. So why'd he want to defect?
|
|
|
从一个低级技术员到设计局头头?好一个成功典范。那么他为什么要变节呢? |