|
Article 21 Notarization of Lottery Draw and Tax Payment According to Law Lottery draws held in sports contests must be notarized.
|
|
|
第二十一条(抽奖公证和依法纳税)在体育竞赛中举行抽奖活动,应当办理公证。 |
|
Article 21 Officers who have rendered outstanding services in battle or work may be promoted in rank ahead of time.
|
|
|
第二十一条军官在作战或者工作中建立突出功绩的,其军衔可以提前晋级。 |
|
Article 21 People's governments at various levels shall adopt measures to cultivate and train teachers for regions inhabited by national minorities and for outlying and poverty-stricken areas.
|
|
|
第二十一条各级人民政府应当采取措施,为少数民族地区和边远贫困地区培养、培训教师。 |
|
Article 21 Physicians and midwives shall strictly observe re-levant operational procedures, improve the skills of midwifery and the quality of services so as to prevent or reduce maternal injuries.
|
|
|
第二十一条医师和助产人员应当严格遵守有关操作规程,提高助产技术和服务质量,预防和减少产伤。 |
|
Article 21 Should a trustee or a buyer ask to keep secret of his or her identity, the auctioneer shall keep secret for him or her.
|
|
|
第二十一条委托人、买受人要求对其身份保密的,拍卖人应当为其保密。 |
|
Article 21 Specialized computer information networks which are connected with international networks are not allowed to engage in the business operation of international networking.
|
|
|
第二十一条进行国际联网的专业计算机信息网络不得经营国际互联网络业务。 |
|
Article 21 Specific measures for the division of items for revenue and expenditure between the central budget and the local budget, the turning over of revenues by the local governments to the Central Government and the refunding of revenues or the grant
|
|
|
第二十一条中央预算与地方预算有关收入和支出项目的划分、地方向中央上解收入、中央对地方返还或者给予补助的具体办法,由国务院规定,报全国人民代表大会常务委员会备案。 |
|
Article 21 Subject to the consent of a property owner, or the manager or management committee of a property, Chunghwa Post may set up exclusive mail collection boxes on public roads or at residences, markets, factories, government agencies, schools, or ot
|
|
|
第21条中华邮政公司得于道路、住宅、商场、工厂、机关、学校、公私团体及其他公众出入处所,设置收受邮件专用器具,以收取邮件,并应得其所有权人或其管理人或管理委员会之同意。 |
|
Article 21 The Employer should give priority to the new technologies, new processes and new materials beneficial to the occupational disease prevention and the laborers' health in place of the occupational-disease-inductive technologies, processes and mat
|
|
|
第二十一条用人单位应当优先采用有利于防治职业病和保护劳动者健康的新技术、新工艺、新材料,逐步替代职业病危害严重的技术、工艺、材料。 |
|
Article 21 The Higher People's Courts shall have jurisdiction as courts of first instance over major criminal cases that pertain to an entire province (or autonomous region, or municipality directly under the Central Government).
|
|
|
第二十一条高级人民法院管辖的第一审刑事案件,是全省(自治区、直辖市)性的重大刑事案件。 |
|
Article 21 The People's Bank of China shall establish a Renminbi issue treasury and shall establish subsidiary issue treasuries at its branches.
|
|
|
第二十一条中国人民银行设立人民币发行库,在其分支机构设立分支库。 |