|
Article 9 Physicians shall, after pre-marital medical examination, give medical advice to those who are in the infective period of any target infectious disease or who are in the morbid period of any re-levant mental disease; both the male and female plan
|
|
|
第九条经婚前医学检查,对患指定传染病在传染期内或者有关精神病在发病期内的,医师应当提出医学意见;准备结婚的男女双方应当暂缓结婚。 |
|
Article 9 Producers and operators shall neither refuse nor obstruct price supervisors and inspectors from fulfilling their duties pursuant to law.
|
|
|
第九条价格监督检查人员依法执行职务,生产经营者不得拒绝、阻碍。 |
|
Article 9 Relatively independent plane coordinate systems may be established in local areas on account of the needs of construction, urban planning and scientific research.
|
|
|
第九条因建设、城市规划和科学研究的需要,局部地区可以建立相对独立的平面坐标系统。 |
|
Article 9 Reserve officers who have made outstanding contributions during their performance of military duties shall be awarded honourable citations or citations for merit or conferred honourable titles in accordance with the relevant regulations of the C
|
|
|
第九条对在履行兵役义务过程中做出突出贡献的预备役军官,应当依照中央军事委员会的有关规定给予嘉奖、记功或者授予荣誉称号。 |
|
Article 9 Retirement pension and subsistence allowance for workers are paid by the management of their former enterprises; for Party and government organs, mass organizations and public institutions, the county level civil affairs departments of their abo
|
|
|
第九条工人的退休费、退职生活费,企业单位,由企业行政支付;党政机关、群众团体和事业单位,由退休、退职工人居住地方的县级民政部门另列预算支付。 |
|
Article 9 Should articles confiscated by the state administrative department according to law, articles used to pay taxes or fines and other kinds of articles be auctioned on consignment in accordance with State Council provisions, they shall be auctioned
|
|
|
第九条国家行政机关依法没收的物品,充抵税款、罚款的物品和其他物品,按照国务院规定应当委托拍卖的,由财产所在地的省、自治区、直辖市的人民政府和设区的市的人民政府指定的拍卖人进行拍卖。 |
|
Article 9 Software copyright shall belong to the software creators, unless otherwise specified in this Regulation.
|
|
|
第九条软件著作权属于软件开发者,本条例另有规定的除外。 |
|
Article 9 The Hong Kong Garrison shall not interfere in the local affairs of the Hong Kong Special Administrative Region.
|
|
|
第九条香港驻军不干预香港特别行政区的地方事务。 |
|
Article 9 The People's Bank of China shall have a Governor and a certain number of Deputy Governors.
|
|
|
第九条中国人民银行设行长一人,副行长若干人。 |
|
Article 9 The State Council and the county-above people's governments should map out the plans for occupational disease prevention that are woven into the national socioeconomic development plan, and should be responsible for the enforcement of the above
|
|
|
第九条国务院和县级以上地方人民政府应当制定职业病防治规划,将其纳入国民经济和社会发展计划,并组织实施。 |
|
Article 9 The State Council and the local people's governments at all levels shall strengthen leadership in energy conservation, making plans for, coordinating, supervising, inspecting and promoting the work of energy conservation every year.
|
|
|
第九条国务院和地方各级人民政府应当加强对节能工作的领导,每年部署、协调、监督、检查、推动节能工作。 |