|
[kjv] And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. |
中文意思: 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
|
|
|
我先前不认识他.只是那差我来用水施洗的、对我说、你看见圣灵降下来、住在谁的身上、谁就是用圣灵施洗的。 |
|
[kjv] And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
|
|
|
我要把天国的钥匙给你.凡你在地上所捆绑的、在天上也要捆绑.凡你在地上所释放的、在天上也要释放。 |
|
[kjv] And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
|
|
|
我又告诉你们、要藉著那不义的钱财、结交朋友.到了钱财无用的时候、他们可以接你们到永存的帐幕里去。 |
|
[kjv] And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
|
|
|
我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。 |
|
[kjv] And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
|
|
我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。 |
|
[kjv] And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD.
|
|
|
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。 |
|
[kjv] And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
|
|
|
我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。 |
|
[kjv] And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
|
|
|
然后要对我的灵魂说、灵魂哪、你有许多财物积存、可作多年的费用.只管安安逸逸的吃喝快乐罢。 |
|
[kjv] And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
|
|
|
以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。 |
|
[kjv] And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
|
|
|
以色列说,你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢? |
|
[kjv] And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
|
|
|
雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。 |
|
|
|