|
And I sent the hornet before you, and it drove them out from before you, that is, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow. |
中文意思: 12我打发大黄蜂在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And I say to you, Make friends for yourselves by means of the mammon of unrighteousness, so that when it fails, they may receive you into the eternal tabernacles.
|
|
|
9我又告诉你们,要藉着那不义的钱财,为自己结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的帐幕里去。 |
|
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
|
|
|
9我又告诉你们,要籍着那不义的钱财,结交朋友。到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 |
|
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
|
|
|
在这里,我看到的是一支我的乡亲父老们反抗暴政的雄师。 |
|
And I see my National Security Adviser, Ms.Codoleezza Rice, who once was the provost of Stanford University, so she is comfortable on the university campuses such as this.
|
|
|
我也看到了我的国家安全顾问康多莉萨.赖斯女士,她曾经是斯坦福大学的校长,因此她回到校园是再合适不过了。 |
|
And I sensed that a single pattern united Avalon, beyond the north wind, to the southern desert where lies the enigma of Ayers Rock.
|
|
|
我更察觉到一单纯的模式,乘著北风,连结了亚威隆和神秘亚尔斯岩石所在的南方沙漠。 |
|
And I sent the hornet before you, and it drove them out from before you, that is, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
|
|
|
12我打发大黄蜂在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 |
|
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
|
|
|
12我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。 |
|
And I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers the temple servants at the place Casiphia, namely, to bring ministers to us for the house of our God.
|
|
|
17我打发他们往迦西斐雅地方去见首领易多,又把他们在迦西斐雅地方,对易多和他的弟兄作殿役的当说什么话,都告诉他们,叫他们为我们神的殿带服事的人来。 |
|
And I set a great assembly against them.
|
|
|
于是我招聚大会攻击他们。 |
|
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
|
|
|
5于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。 |
|
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of he morning to where the cricket sings; There midnight\'s all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet\'s wings.
|
|
|
我将在那里享受宁静,宁静会慢慢降临,降自晨曦的朦胧,降自蟋蟀的歌吟;半夜里微光幽幽,中午时紫光熠熠,黄昏时刻红雀的羽翼四处拍打。 |
|
|
|