|
“I stayed at a hotel while in New York.
|
|
|
“我在纽约的时候住在一家旅馆里。” |
|
“I succeed him [Benjamin Franklin, as envoy to France] ; no one could replace him” (Thomas Jefferson).
|
|
|
“我接替他[本杰明?富兰克林,作为派往法国的特使];没有人能够取代他”(托马斯?杰弗逊)。 |
|
“I then went out of the team.
|
|
|
“接着我就离开了国家队。 |
|
“I think (in) the region (it) is going to be understood that one of the reasons of (for) these sales, one of them, (but) not all of them (the totally) , is to enable these countries to strengthen their defenses and therefore (to) provide a deterrence agai
|
|
|
“我想军售这一行动在海湾地区将会被理解为帮助这些国家加强自己的国防,因此可以成为防止伊朗膨胀主义和未来的侵略扩张的障碍,虽然不是全部原因,但至少有一点。” |
|
“I think Arsenal played very well.
|
|
|
“我认为阿森纳打得很好。 |
|
“I think His Holy Father will be pleased to know that much of our foreign policy is based on the admonition to whom much is given, much is required.
|
|
|
“如果神父知道我们大多外交政策都以‘多得者多渔’为基础,他一定会很高兴的。” |
|
“I think I saw a can of cleanser by the sink in the coat room,” I said as I raced to find it. Precious minutes were ticking away 8 .
|
|
|
“我想我在更衣室的水槽边看到过一罐清洁剂,”我一边说一边跑过去找到了这罐清洁剂。珍贵的时间一分一分地溜走。 |
|
“I think I'd rather die now .
|
|
|
“我想我宁可现在就死!” |
|
“I think Kevin looks a little glum because they didn't catch anything that day.
|
|
|
“我觉得凯文看上去不太高兴,因为那天他们一条鱼也没钓到。” |
|
“I think Veronica had a city upbringing,” he said.
|
|
|
“我觉得维罗尼卡是在城里长大的,”他说道。 |
|
“I think a lot of clubs in the Premiership would like to have David Beckham,” Roeder said. “I think if he came back, bearing in mind he said he will never play in the Premiership again, any team lucky enough to secure his services — their supporters will
|
|
|
罗德尔说:“我想英超的很多俱乐部都想引进贝克汉姆,虽然他说过永远不会再回到英超,但如果他真的回来了,无论他在哪个俱乐部踢球,球迷们都会为他喝彩。” |