|
And sitting right there with them is ESPN's first-string team of knowledgeable and insightful commentators, sharing the passion and excitement of the fast-paced, competitive action that is destined to make tomorrow's sporting headlines.
|
|
|
ESPN的专业评述队伍,知识广博,见解精癖,他们就像安坐观众身旁,在紧凑和剧烈的赛事之中,分离每一分兴奋和激情,抢先见证明早将会成为头条新闻的体育盛事。 |
|
And sixty cents of it was in pennies.
|
|
|
其中六分还是零钱凑起来的。 |
|
And skins were too similar.
|
|
|
还有人物外表太相似。 |
|
And sky can keep you safe when you are sad.
|
|
|
在你忧伤的时候天空会给你安慰。 |
|
And sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and lengthens -- how, he does not know.
|
|
|
27黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽渐长,怎么会这样,他并不知道。 |
|
And so Congress is quite happy to keep this gravy train going.
|
|
|
因此国会也乐于不断从中大捞一把。 |
|
And so I became head of an elementary school in Fajardo, Puerto Rico, exchanging my 19-year status as a student for that of teacher and school administrator.
|
|
|
于是我去波多黎各法哈多市当了一名小学校长,将我19年的学生身份变成了教师和校长。 |
|
And so I could be dynamically very efficient and actually get a higher price for my bricks.
|
|
|
因此我会获得出色的动态效率,卖出比较高的价格。 |
|
And so I decided to start over.
|
|
|
所以我决定从头再来。 |
|
And so I say, when I see you with anything on your mind, that I feel quite sorry you haven't got somebody better about you than a blundering young rough-and-tough boy like me, uncle, but hasn't got the way.
|
|
|
所以我说,当我看到你有什么心事的时候,我就感到非常难受,除了我这样常常出乱子的粗鲁小伙子之外,你跟前就没有一个更好的人了。 |
|
And so I would say, in summary , that the campaign has been a great success.
|
|
|
因此我认为,总的看来,这场运动成绩很大. |