|
But the process would be even more efficient ifit separated the pathway from the microbe.
|
|
|
然而,脱离微生物途径,这一过程将更加有效。 |
|
But the profane and old-womanish myths refuse, and exercise yourself unto godliness.
|
|
|
7只是要弃绝那世俗的言语,和老妇的虚构无稽之事,并要操练自己以至于敬虔。 |
|
But the progress shoreward was slow; the progress down-stream amazingly rapid.
|
|
|
然而,靠岸的速度很慢,顺流而下的速度却快得惊人。 |
|
But the project -- first suggested two years ago -- will not get off the ground before late 2002 as researchers draw up elaborate protocols over how to collect and collate the data.
|
|
|
不过,这项建造基因数据库的计划,虽然在两年前已经提出,仍需要在2002年年末才能开始实施。原因是科学家们仍在起草用于数据收集和整理的规章制度。 |
|
But the promoted club were caught out in the 27th minute when Geremi centred from the right. Ukraine's Shevchenko missed the ball but Drogba made no mistake.
|
|
|
但升班马依然在27分钟时被抓住机会,当时格雷米从右侧传中,舍瓦错过了足球,但德罗巴没有浪费机会。 |
|
But the proportion of necessary aliphatic acid and unnecessary aliphatic acid should be proper.
|
|
|
食用油脂与疾病的关系已研究了半个多世纪,主要集中于心脑血管疾病及癌症等方面。 |
|
But the proposition attracted so much ridicule that in later editions of the book he said just that such a bear was “almost like a whale.
|
|
|
但是这个推测引来了许多讥嘲,所以从第二版起,达尔文就把这个推测删除了,只说黑熊那个样子「简直像鲸鱼一样」。 |
|
But the proprietor appeared already to have relinquished, as hopeless, the effort to perpetuate on this side of the Atlantic, in a hard soil and amid the close struggle for subsistence, the native English taste for ornamental gardening.
|
|
|
但花园的主人似乎已经看到:在大西洋的此岸,在坚硬的土地上和剧烈的生存竞争中,要把故乡英格兰的装点园艺的情趣移植过来,实在是枉费心机,从而决定放弃了这一努力。 |
|
But the prospect of no supplies at all is even worse.
|
|
|
但毫无供应的景况更可怕。 |
|
But the protein is used in their products.
|
|
|
但是这些大米中用到的是其他产品的蛋白质。 |
|
But the protests are a serious embarrassment to the current leadership, and they are likely to get worse as the cities expand relentlessly.
|
|
|
但是这些抗议者在城市无情的扩张的局势下面,他们每况愈下的处境却令当前的领导集体更为尴尬。 |