|
Firstly, for normal high building, second-class measurement could meet the needs of sinking survey; secondly, the location of survey should be based on the design drawing and choosing the first structure layer as a survey period; thirdly, the arrangement |
中文意思: 首先对一般的高层建筑物来说,只需二等水准测量即可满足沉降观测的要求;其次,对于沉降观测点及观测的周期,通常要按照设计图纸的要求布设观测点,观测的周期一般以一个结构层为一个观测周期;第三,对沉降观测结果的整理,要定期定人及时准确,发现问题要及时解决处理;最后,建筑物沉降观测的结果要及时反馈给勘察、设计和施工单位,为下一步的勘察、设计和施工提供可靠的参考依据。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Firstly, bilingual education is to create better environment of foreign language learning over two cultures and subjects.
|
|
|
首先,双语教学是为了营造更好的跨文化,跨学科的外语学习的环境。 |
|
Firstly, both Bloch's life story and the contents, text structure, or ethos of Das Prinzip Hoffnung have relations to Homer's epics.
|
|
|
无论布洛赫的生平还是《希望原理》的思想内容、文本结构抑或精神气质,都与荷马史诗有重重关联。 |
|
Firstly, both the foreign and domestic status of research on gecko robot is introduced and analyzed in detail.
|
|
|
摘要首先,详细介绍和分析了国内外仿壁虎机器人的研究现状。 |
|
Firstly, choose cotton net surface.
|
|
|
第一,表层要选择棉网面的。 |
|
Firstly, culture consciousness let us know the limit of technology itself; secondly, the problem existing in cultural quality and life concepts is a key reason for the heavy burden of Chinese city transportation finally, cultural involvement determines di
|
|
|
首先,文化意识的自觉可以使我们充分认识到技术本身的局限性;其次,现代文明素质与生活观念等方面存在的问题,也是造成中国城市交通系统负荷沉重的一个重要原因;再次,文化参与的程度直接决定了城市交通的“人性化”内涵。 |
|
Firstly, for normal high building, second-class measurement could meet the needs of sinking survey; secondly, the location of survey should be based on the design drawing and choosing the first structure layer as a survey period; thirdly, the arrangement
|
|
|
首先对一般的高层建筑物来说,只需二等水准测量即可满足沉降观测的要求;其次,对于沉降观测点及观测的周期,通常要按照设计图纸的要求布设观测点,观测的周期一般以一个结构层为一个观测周期;第三,对沉降观测结果的整理,要定期定人及时准确,发现问题要及时解决处理;最后,建筑物沉降观测的结果要及时反馈给勘察、设计和施工单位,为下一步的勘察、设计和施工提供可靠的参考依据。 |
|
Firstly, hardly any companies went under in the first quarter.
|
|
|
首先,今年前三个月几乎没有一家公司破产。 |
|
Firstly, how does God's providence work amongst His people?
|
|
|
首先,神的道是如何在他的民中做工的? |
|
Firstly, individual farmers are able to personally capitalize on their investment, which creates wealth, stability and a larger sense of control (Figure 1).
|
|
|
首先,个体农民能将平衡施肥用于个人投资,创造财富、稳定收入和较大程度地控制生产(图1)。 |
|
Firstly, it always keeps players high up the pitch in order to launch counters or run after clearances.
|
|
|
“2规则”总是使得有球员前压到前场,来发动反击,或者追抢解围。 |
|
Firstly, it introduces some lately works of leading designers, including the diversity of the kitchen's function, light design and so on.
|
|
|
首先介绍了一些设计大师的最新作品,包括厨房的功能多样性设计,灯光设计等。 |
|
|
|