|
[KJV] But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
|
|
|
不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。 |
|
[KJV] But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
|
|
|
论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了神的教导,要彼此相爱。 |
|
[KJV] But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
|
|
|
相反地,神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不像是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的神的喜悦。 |
|
[KJV] But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
|
|
|
至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。 |
|
[KJV] But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
|
|
|
至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。 |
|
[KJV] But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
|
|
|
但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊!你们都走近这里行奸淫吧! |
|
[KJV] But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
|
|
|
我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说神的福音,这是你们知道的。 |
|
[KJV] But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
|
但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。 |
|
[KJV] But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
|
|
但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。 |
|
[KJV] But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
|
|
|
可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。 |
|
[KJV] But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
|
|
|
然而他是为了我们的过犯被刺透,为了我们的罪孽被压伤;使我们得平安的惩罚加在他身上,因他受了鞭伤,我们才得医治。 |