|
Article 72 A large-scaled wholly state-owned company with sound operating and management system and good operating condition may be authorized by the State Council to exercise the proprietor's rights in respect of its assets.
|
|
|
第七十二条:经营管理制度健全、经营状况较好的大型的国有独资公司,可以由国务院授权行使资产所有者的权利。 |
|
Article 72 A project undertaker which violates the stipulations of this Law to request the project designer and the construction enterprise to alleviate from quality and safety standards so as to lower construction quality shall be ordered to correct the
|
|
|
第七十二条建设单位违反本法规定,要求建筑设计单位或者建筑施工企业违反建筑工程质量、安全标准,降低工程质量的,责令改正,可以处以罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 72 All or some of the stock rights of the shareholders of a limited liability company may be transferred between the shareholders.
|
|
|
第七十二条有限责任公司的股东之间可以相互转让其全部或者部分股权。 |
|
Article 72 Commercial banks should terminate their operations upon a disbandment, dismantlement and bankruptcy.
|
|
|
第七十二条商业银行因解散、被撤销和被宣告破产而终止。 |
|
Article 72 Departments in charge of transportation and highways administration organizations should strengthen administration and training of road supervisory and checking personnel, urging them to get familiar with the related laws and regulations of the
|
|
|
有关法律和规定,公正廉洁,热情服务,秉公执法,对公路监督检查人员的执法行为应当加强监督检查,对其违法行为应当及时纠正,依法处理。 |
|
Article 72 If a worker employed by the partnership usurps his working privileges to illegally appropriate partnership property to himself, or appropriate partnership funds for personal use, such person shall be civilly liable in accordance with the law; w
|
|
|
第七十二条合伙企业招用的职工利用职务上的便利,将合伙企业财物非法占为己有或者挪用合伙企业资金归个人使用的,依法承担民事责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 72 If anyone engages in gang-fighting or stirs up quarrels, thus disrupting educational or teaching order of schools or other institutions of education, or destroys school buildings, sites or other property, he shall be given administrative penalt
|
|
|
第七十二条结伙斗殴、寻衅滋事,扰乱学校及其他教育机构教育教学秩序或者破坏校舍、场地及其他财产的,由公安机关给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 72 The specific measures for airspace management shall be formulated jointly by the State Council and the Central Military Commission.
|
|
|
第七十二条空域管理的具体办法,由国务院、中央军事委员会制定。 |
|
Article 72 The third party who secures the obligation of the debtor shall have the right of recourse against the debtor after the pledgee's enforcement of the right of the pledge.
|
|
|
第七十二条为债务人质押担保的第三人,在质权人实现质权后,有权向债务人追偿。 |
|
Article 72 When the goods have been taken over by the carrier or have been loaded on board, the carrier shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading.
|
|
|
第七十二条货物由承运人接收或者装船后,应托运人的要求,承运人应当签发提单。 |
|
Article 72 Whereas related land administrative departments have failed to give administrative punishments due, the land administrative departments of the people's governments at a higher level have the right to command the land administrative departments
|
|
|
第七十二条依照本法规定应当给予行政处罚,而有关土地行政主管部门不给予行政处罚的,上级人民政府土地行政主管部门有权责令有关土地行政主管部门作出行政处罚决定或者直接给予行政处罚,并给予有关土地行政主管部门的负责人行政处分。 |