|
But Samuel said, What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?
|
|
|
14撒母耳说、我耳中听见有羊叫、牛鸣、是从那里来的呢。 |
|
But Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
|
|
|
撒上15:14撒母耳说、我耳中听见有羊叫、牛鸣、是从那里来的呢。 |
|
But Sarai was barren; she had no child.
|
|
|
30撒莱不生育,没有孩子。 |
|
But Satan was not worried; his center fielder let very few get by.
|
|
|
但撒旦并不担心;他的中心接球手很少漏球。 |
|
But Saturday's bridge-jumping festival turned deadly, one of about 400 parachutists making the jump off the New River Gorge Bridge died when his parachute either failed to open or opened too late.
|
|
|
但是在周六却造成了人员伤亡,在400名从新河峡谷桥跳下的跳伞员中有1人因为没有打开或未能及时打开降落伞而导致了死亡。 |
|
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
|
|
|
22但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。 |
|
But Saul said nothing that day about it, for he thought, Something has happened to him; he is not clean; surely he is not clean.
|
|
|
26然而那日扫罗没有说什么,他想大卫遇事以致不洁,他必定是不洁。 |
|
But Saul said, Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished deliverance in Israel.
|
|
|
撒上11:13扫罗说、今日耶和华在以色列中施行拯救、所以不可杀人。 |
|
But Saul said, No man shall be put to death on this day, for today Jehovah has accomplished deliverance in Israel.
|
|
|
13但扫罗说,今日不可有人被处死,因为今日耶和华在以色列中施行了拯救。 |
|
But Saul threw his spear at him in order to strike him down. So Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death.
|
|
|
33扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 |
|
But Saul was all the more empowered, and he confounded the Jews dwelling in Damascus by proving that this One is the Christ.
|
|
|
22但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明这位耶稣就是基督。 |