|
Michael: Face-to-face works pretty good.
|
|
|
面对面效果好。 |
|
Michael: Fredo, you're my older brother and I love ya. But don't ever take sides with anyone against the family again, ever.
|
|
|
您是我的老哥啊我热爱您。但永远不要站在别人一边再反对咱家,永远。 |
|
Michael: Fredo, you're my older brother... and I love you...but don't ever take sides, with anyone, against the family again. Ever.
|
|
|
麦可:弗雷多,你是我哥哥…而且我爱你…但绝对不要站在外人那边来反抗家族,绝对不要! |
|
Michael: How is the world treating you?
|
|
|
迈克尔:你最近过得怎么样? |
|
Michael: I have never really understood what the point of name cards is.
|
|
|
迈克尔:我从来都搞不太懂名片是干什么用的。 |
|
Michael: I put my blood into this,and it's coming apart.
|
|
|
我在这上面倾注了心血,可是全毁了。 |
|
Michael: I see you have a TV and tape player.
|
|
|
迈可:我看到你有一台电视机跟录放音机。 |
|
Michael: I think the usual channels are rude.
|
|
|
迈克尔:我认为普通渠道太粗陋了。 |
|
Michael: I'm glad to hear that. Are you sure it's OK with him for you to have a roommate?
|
|
|
迈可:很高兴听你这麽说。但你确定他可以让你再多一个室友吗? |
|
Michael: Isn't voice mail just like an answering machine?
|
|
|
迈克尔:电话留言机不就是象一个电话应答机吗? |
|
Michael: Keep your eyes open and Look around.
|
|
|
视野开阔,细心观察。 |