|
I felt Didier was a bit lonely in the middle because Arjen Robben and Damien Duff play more in the middle.
|
|
|
“我觉得在中间德罗巴有点孤单,因为罗本和达夫会中路活动的多些。” |
|
I felt like I was in control,Sharapova said. With the break points she had, I was able to come up with good defensive play.
|
|
|
莎拉波娃说,“我觉得都在我掌握中,在她的破发点我能打出很好的防守打法。 |
|
I figured, that way, he can't forget it,she said.
|
|
|
她说:“这样的话,他就不会忘记这一天。” |
|
I find it appalling that we are discussing economics at the risk of our children's health,said board member Marlene Canter, who sponsored the measure.
|
|
|
负责该项措施的董事会成员马琳·坎特说,我认为这太可怕了,我们所讨论的经济效益居然是以孩子们的健康为代价的。 |
|
I fold, he said, throwing down his cards.
|
|
|
他说「我盖牌了」就丢下了他的牌。 |
|
I follow my heart and instinct, and I am always ready to showcase myself on the top level.
|
|
|
“我是感性的人,而且我总是准备在最高水平的舞台上去表现自己。” |
|
I forgot,said Wendy lightly. She was in a hurry to get her breakfast.
|
|
|
“我忘了。”温迪不在意地说,她急着要去吃早饭。 |
|
I found myself in a pickup truck with other people. Some of them were bleeding and yelling,he said.
|
|
|
“我发现自己和别人一起到了一个小型货车上。一些人在流血,哭喊着。”他说道。 |
|
I gather there was some apprehension from Becks, Michael Owen and David James who, though they supported the principle, felt a strike was going too far.
|
|
|
我也听到一些球员,如贝克汉姆,迈克尔.欧文,大卫.詹姆斯,他们遵守原则,觉得罢工实在太过火。 |
|
I gave her an inner strength to emdure childbirth and the rejection that many times comes form her children.
|
|
|
“我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝。” |
|
I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many s comes from her children.
|
|
|
“我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝。” |