|
Monica: Even if I shrink down to two inches tall?
|
|
|
“如果我老得缩成两英寸的小老太太呢?” |
|
Monica: Hi! Nice to meet you.
|
|
|
莫尼卡:你好,见到你们我很高兴。 |
|
Monica: I have to go. I ahve to go! Stop it! I have to go now.
|
|
|
莫尼卡:我不得不走。我必须走!停下!我现在必须走。 |
|
Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?
|
|
|
你现在需要的应该不是让人吐口水吧。多久了? |
|
Monica: I know. He's just so, so… Do you remember you and Tony DeMarco?
|
|
|
我知道,他是那么…还记得你和东尼戴马克? |
|
Monica: I thought you hated him?
|
|
|
“你不是说你讨厌他吗?” |
|
Monica: I'm a librarian. I work at the University of British Columbia.
|
|
|
莫尼卡:我是图书管理员。我在不列颠哥伦比亚大学工作。 |
|
Monica: I'm guessing your new girlfriend wouldn't urinate on my coffee table.
|
|
|
莫妮卡:我想你新女友不会在我的茶几上小便吧. |
|
Monica: OK, I am responsible. And I am organized. But, hey, I can be a kook.
|
|
|
好,好。我有责任感有组织性。可是我也能很懒散。 |
|
Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
|
|
|
莫妮卡:天啊,6点30了?让他进来。 |
|
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren.was what? A wrong number?
|
|
|
莫妮卡:真的,那个晚上3点来的那个哭诉女人的电话“我再也不会有孙子了。我再也不会有孙子了。”是谁?是打错了吗? |