|
Steve:If they're all as jealous as Lulu, I'd rather throw them all back.
|
|
|
史蒂夫:如果她们全都像露露一样爱吃醋,我宁愿把她们全部放生。 |
|
Steve:It sure is. If you were broke, she'd drop you like a hot potato.
|
|
|
史蒂夫:当然啊!如果你口袋没钱了,你就会像烫手山芋一样被她甩掉。 |
|
Steve:Maybe I'll give it a try. Lulu's mad at me for something.
|
|
|
史蒂夫:或许我会试看看。露露为了某件事上生我的气。 |
|
Steve:This weekend with Lulu... Where should I take her?
|
|
|
史蒂夫:这周末我要和露露约会。我该带她去哪里? |
|
Steve:Yes, but she only dates guys with money. She's a gold digger.
|
|
|
史蒂夫:没错,但是她只和有钱人约会。她是个专钓凯子的女人。 |
|
Stevie Franchise could do things that could dazzle your imagination and frazzle your patience, often in the same game.
|
|
|
在同样一场比赛里,斯蒂夫.弗朗西斯可以做一切,无论你怎么发挥想象力都赶不上,但也可以让你所有的耐心都耗得一干二净。 |
|
Stevie Franchise could dominate and frustrate, from one possession to the next.
|
|
|
从一次控球到另一次控球,他能从统治一切,堕落到让所有的人都沮丧不已。 |
|
Stevie Franchise was a thing of beauty on the basketball court.
|
|
|
弗朗西斯是篮球场上的骄子。 |
|
Stevie G got there last game.
|
|
|
斯蒂芬.杰拉德上场比赛中脚后跟受了点伤。 |
|
Steward experience with reputable serviced residence or hotel is an added advantage.
|
|
|
有餐厅用具清洁服务经验或从事管事服务经验为佳。 |
|
Steward: Certainly. Would you like some drink with your meals?
|
|
|
空中小姐:当然。除主食外,您想要点什么饮料吗? |