|
He was a teacher who could put an impolitely bold boy in his place with just a glance. |
中文意思: 他是一个瞥一眼就能叫无礼的男生服服帖帖的老师。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
He was a strong and a feisty old man, considering that life is so hard.
|
|
|
他是一个这么强壮和活跃的老人,生活却是如此之艰难。 |
|
He was a superstitious, sarcastic man, sometimes rotten to his children, often beastly to his women.
|
|
|
他是一位迷信、好挖苦人的家伙,有时候令他的小孩讨厌,而往往让和他交往的女人受不了。 |
|
He was a symbol of American pluck in his screen debut, Steamboat Willie,on Nov. 18, 1928.
|
|
|
1928年11月18日,米老鼠代表美国精神在动画片《蒸汽船威利号》中首次亮相。 |
|
He was a tall man and powerfully built.
|
|
|
他高个子,身体粗壮有力。 |
|
He was a tall, colorless man, with hair that receded from a thinning widow's peak.
|
|
|
他是高个子,脸色苍白,前额有一撮稀稀的头发分开向后梳去,往后就渐渐秃顶了。 |
|
He was a teacher who could put an impolitely bold boy in his place with just a glance.
|
|
|
他是一个瞥一眼就能叫无礼的男生服服帖帖的老师。 |
|
He was a thing of the wild, come in from the wild to sit by John Thornton's fire, rather than a dog of the soft Southland stamped with the marks of generations of civilization.
|
|
|
与其说他是来自温和的南方,带着世世代代相传的文明印记的一条狗,还不如说他是一只从荒野走来,坐在约翰·桑德的火堆边的野兽。 |
|
He was a tired man when he got back from that long climb.
|
|
|
他长途爬山回来感到疲倦了. |
|
He was a true believer.
|
|
|
他曾是一位真正的信徒。 |
|
He was a tumbler when he was young.
|
|
|
他年轻时是个翻筋斗的杂技演员。 |
|
He was a turist(tourist). Then he put his hand into his pocket,and took out a phrase book(phasebook).
|
|
|
他是个游客.他把手伸进他的口袋,取出一本词组书. |
|
|
|