|
He told her not to pester him with trifles.
|
|
|
他告诉她别拿些琐事来烦他。 |
|
He told her that from that time on,if she did not like his name, she need not use it, but call him Loveinstead.
|
|
|
他告诉茱丽叶,若她不喜欢他的名字,可以不那样叫他,只须叫声「吾爱」就好了。 |
|
He told her that he couldn't help it.
|
|
|
他告诉她说他忍不住。 |
|
He told her that it was just a natural bodily function and then he would laugh in her face as she tried to wave the fumes away with her hands.
|
|
|
他告诉妻子,那只是身体的正常现象,并且如果他再用她的手来扇走那难闻的气味的话,他将会公开笑话她。 |
|
He told her the glad [sad] tidings.
|
|
|
他告诉她高兴[难过]的音信。 |
|
He told her to live gracefully and bravely, and gave her a rose signet and promised her the signet would lead her meeting one day before leaving.
|
|
|
那个王子鼓励她高贵勇敢地活下去,并在离开前给她一个蔷薇刻印,告诉她那个刻印会引导至他们的再会。 |
|
He told her, My daughter, your sisters and I have walked far and wide looking for you.
|
|
|
他对她说:“我的女儿啊!我和你的姊妹们走遍了千山万水,找你找得好苦。” |
|
He told him about all his adventures at sea and how many times he was nearly drowned.
|
|
|
船员给他讲了自己所有在海上的奇遇,还讲了有多少次他差点被淹死的经历。 |
|
He told himself that he was the luckiest ox in the world, for he had the best master.
|
|
|
它告诉自己,它是这世界上最幸运的一头牛,因为它遇到了最好的主人。 |
|
He told his father about it and the father suggested that the boy now pull out one nail for each day that he was able to hold his temper.
|
|
|
他对爸爸说了这件事,可爸爸却建议他每天再从篱笆上拔出一颗钉子,这样他的脾气就能控制住了。 |
|
He told his father about it and the father suggested that the boy now pull out one nail for each day when he was able to hold his temper.
|
|
|
他告诉了父亲,父亲建议他在能够支配情绪的日子里,每天拔下一颗钉子。 |