您现在的位置:生物医药大词典 >> 英汉双语句子大全 >> 的意思
Scarlett, the protagonist in Gone with the Windis one of the most impressive images in world literature.
中文意思:
摘要《飘》中的主人会郝思嘉是世界文学中具有普遍意义的人物形象。


以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
Scarlett loved Twelve Oaks even more than Tara, for it had a stately beauty, a mellowed dignity that Gerald's house did not possess. 思佳丽爱“橡树岭”甚至胜过“陶乐”,因为“橡树岭”庄园有一种庄严的美、一种难得的高贵,是“陶乐”庄园所不具有的。
Scarlett sighed. If Gerald once got on the subject of war and secession, it would be hours before he relinquished it. She broke in with another line. 斯卡利特叹了口气。杰拉尔德一旦开始谈论战争和独立,不讲上几个小时绝不会罢休。她赶快用另一个话题来打断他。
Scarlett turned away from Mammy with studied nonchalance, thankful that her face had been unnoticed in Mammy's preoccupation with the matter of ther shawl. 斯卡利特装作若无其事地转身离开妈咪,感谢上帝,她的脸由于妈咪全神贯注于披肩而没有被注意到。
Scarlett's eyes searched the crowd for Ashley, even while she made pleasant small talk with John Wilkes, but he was not on the porch. 思佳丽的眼睛在人群中搜寻阿希礼,甚至当她跟约翰·韦尔克斯愉快聊天的时候也不停止;但阿希礼不在门廊里。
Scarlett, sitting on the stump, thought of those words which had made her so happy, and suddenly they took on another meaning, a hideous meaning. 斯卡利特坐在树桩上,想起那些曾经让她那么快乐的话,突然间,它们呈现出另一种含义,一个可怕的含义。
Scarlett, the protagonist in Gone with the Windis one of the most impressive images in world literature. 摘要《飘》中的主人会郝思嘉是世界文学中具有普遍意义的人物形象。
Scarlett: A mortgage on Tara. 斯佳丽:拿塔拉作抵押。
Scarlett: I never hate you. I know you must care about me. Oh, you do care, don't you? 斯佳丽:呵,我永远不会恨你。我知道你是在乎我的。你在乎我,是吗?
Scarlett: Now, I didn't come here to talk silliness about me, Rhett. 斯佳丽:好了,我大老远跑来可不是想说些关于我的傻话,瑞德。
Scarlett: Of course I appreicate her! She thought of everybody except herself...why ,her last words were about you. 斯佳丽:我当然知道她的好处!她总是想着别人,从不考虑自己--她死前最后讲到的就是你。
Scarlett: She said,Be kind to Captain Butler. He loves you so. 斯佳丽:她说:“要好好待巴特勒船长,他是那么爱你。”
 
你知道它的英文吗?
你知道中文意思吗?
热门分类


成为编辑 - 词典APP下载 - 关于 - 推荐 - 手机词典 - 隐私 - 版权 -链接 - 联系 - 帮助
©2008-至今 生物医药大词典- 自2008年3月1日开始服务 生物谷www.bioon.com团队研发
沪ICP备14018916号-1