|
it's not hard to see why they mistook you for a vagrant.
|
|
|
不难理解为什么他们会把你错当成游民。 |
|
it's what no one can take from you.
|
|
|
权利并非别人给你的东西,而是别人不能从你那里夺去的东西。萨特曾经有名言,自由并不是能够做想做的事情,而是能够做自己想要做的事情。 |
|
its ability to live for a long time without water.
|
|
|
是不喝水也能活很长时间. |
|
its opposite, melancholy, is disease.
|
|
|
欢乐就是健康,忧郁就是病痛。 |
|
it’s a gamble whether the patient lives or dies.
|
|
|
手术可能不成功,病人的生死是一次冒险。 |
|
it’s at sixes and sevens.
|
|
|
整个买卖让你弄得乱七八糟。 |
|
it’s none of my business, but i think her dress is a bit too loud.
|
|
|
虽说不 干我的事,可我觉得她的裙子有点太花哨了。 |
|
it’s unbelievable.
|
|
|
难以置信。 |
|
i’m here, but my nose is in the recovery room.
|
|
|
我虽然人在这儿,可是我的鼻子在医务室。 |
|
i’’’’ll get on it right away.
|
|
|
我会马上做的. |
|
jingle:
|
|
|
叠韵的诗句。 |