|
Article 22 Whereas the presence of hamperings between newly built, rebuilt or expanding public utilities, urban greening area and other projects that would obstruct existing, newly built, rebuilding or expanding power facilities, related units of the two
|
|
|
第二十二条公用工程、城市绿化和其他工程在新建、改建或扩建中妨碍电力设施时,或电力设施在新建、改建或扩建中妨碍公用工程、城市绿化和其化工程时,双方有关单位必须按照本条例和国家有关规定协商,就迁移、采取必要的防护措施和补尝等问题达成协议后方可施工。 |
|
Article 22 Within the concession period, except the circumstances stipulated in Article 21 of these Measures, the concession shall not be called back and the urban infrastructure subject to concessionary management shall not be expropriated; however, wher
|
|
|
第二十二条特许期限内,除本办法第二十一条规定的情形外,特许权不得收回,实施特许经营的城市基础设施不得被征用;但确因公共利益需要,经市人民政府批准收回特许权或者征用实施特许经营的城市基础设施的,应当给予相应补偿。 |
|
Article 22 Workers and staff of mining enterprises must observe the laws, regulations and enterprise rules concerning safety in mines.
|
|
|
第二十二条矿山企业职工必须遵守有关矿山安全的法律、法规和企业规章制度。 |
|
Article 22. Any invention or utility model for which patent right may be granted must possess novelty, inventiveness and practical app1icability.
|
|
|
第二十二条授予专利权的发明和实用新型,应当具备新颖性、创造性和实用性。 |
|
Article 22. Any invention or utility model for which patent right may be granted must possess novelty, inventiveness and practical applicability.
|
|
|
第二十二条授予专利权的发明和实用新型,应当具备新颖性、创造性和实用性。 |
|
Article 22. At the termination of operations, the foreign-funded enterprise shall nullify its registration with the industry and commerce administration authority and hand in its business license for cancellation.
|
|
|
第二十二条外资企业终止,应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照。 |
|
Article 22. Other cases involving jurisdiction for reconsideration shall be handled according to the provisions of the laws, regulations and rules.
|
|
|
第二十二条其他复议管辖,依照法律、法规和规章的规定。 |
|
Article 22. The Ministry of Communications is responsible for explanations of these Procedures.
|
|
|
第二十二条本办法由中华人民共和国交通部负责解释。 |
|
Article 22. The targets and tasks for protecting and improving the environment shall be defined in urban planning.
|
|
|
第二十二条制定城市规划,应当确定保护和改善环境的目标和任务。 |
|
Article 22. These Regulations shall go into effect as of December 1, 1987.
|
|
|
第二十二条本条例自一九八七年十二月一日起施行。 |
|
Article 22. Unless otherwise stipulated by The Law, the present Regulations shall apply to contracts of marine insurance.
|
|
|
第二十二条海上保险合同,除法律另有规定外,适用本条例的规定。 |