|
But everything is relative, as Albert Einstein (1879-1955) showed.
|
|
|
正如爱因斯坦(1879-1955年)的通信纪录显示,所有事物都是相对的。 |
|
But evidence of a small solar brightening over the past 150 years implies a climate forcing of a few tenths of a watt per square meter.
|
|
|
不过证据显示,过去150年间,太阳亮度小幅提升,造成的气候营力每平方公尺不到0.1瓦特。 |
|
But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
|
|
|
6但匪类都必像荆棘被丢弃。人不敢用手拿它。 |
|
But evolution had to do it, so it has developed the necessary sophistication for us.
|
|
|
但是,进化不得不做这项工作,因此,进化为我们发展了必然的复杂化。 |
|
But exact purpose remains unclear.
|
|
|
不过具体的目的依然不得而知。 |
|
But exactly how did someone who started his career as an office clerk in Kassel come to be the Chinese speaking director of an EU programme in Beijing?
|
|
|
但是,一个24年前还在攻读三年的双教育课程的卡塞尔办公室职员是如何成为一个能讲一口中文的北京欧盟项目主管的呢? |
|
But exactly how does a newcomer to the stock market go about achieving that?
|
|
|
但是,一个股票市场的新手又如何能做到这一点呢? |
|
But exactly where hippos sit on the artiodactyl family tree has proved devilishly difficult to discern.
|
|
|
河马也属于偶蹄目,这点专家并无异议,但是牠们到底位在偶蹄动物演化树的哪个分支点上,一直都很难定论。 |
|
But exactly why this should happen is unclear.
|
|
|
但到底为什么会发生这种事情,人们还不清楚。 |
|
But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
|
|
|
2只是殿外的院子,要留下不用量。因为这是给了外邦人的。他们要践踏圣城四十二个月。 |
|
But exhaustion couldn't hold up students' passion of pursuing knowledge.
|
|
|
但疲惫阻挡不住东大学子追求知识的火热的心。 |