|
1 Cor. 4:6 Now these things, brothers, I have transferred in figure to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us the matter of not going beyond what has been written, that none of you may be puffed up on behalf of one, against the other.
|
|
|
林前四6弟兄们,我为你们的缘故,将这些事转比到自己和亚波罗身上,叫你们从我们学习不越过所写的,免得你们自高自大,高看这个,鄙视那个。 |
|
1 Cor. 5:10 But not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous and rapacious, or idolaters, since then you would have to go out of the world.
|
|
|
林前五10并不是指这世上所有行淫乱的、或贪婪的、或勒索的、或拜偶像的,若是那样,你们就需要离开世界。 |
|
1 Cor. 5:11 But now I have written to you not to mingle with anyone who is called a brother, if he is a fornicator or a covetous man or an idolater or a reviler or a drunkard or a rapacious man, with such a one not even to eat.
|
|
|
林前五11但如今我写给你们说,若有人称为弟兄,是行淫乱的、或贪婪的、或拜偶像的、或辱骂的、或醉酒的、或勒索的,这样的人不可与他交往,甚至与他一同吃饭都不可。 |
|
1 Cor. 5:6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
|
|
|
林前五6你们夸口是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来么? |
|
1 Cor. 6:1 Does any one of you who has a case against another dare to be judged before the unrighteous and not before the saints?
|
|
|
林前六1你们中间有人与别人起了相争的事,怎敢在不义的人面前,而不在圣徒面前求审? |
|
1 Cor. 6:10 Nor thieves nor the covetous, not drunkards, not revilers, not the rapacious will inherit the kingdom of God.
|
|
|
林前六10偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。 |
|
1 Cor. 6:13 Foods are for the stomach, and the stomach for foods; but God will bring to nought both it and them.
|
|
|
林前六13食物是为肚腹,肚腹是为食物;但这两样,神都要废掉。 |
|
1 Cor. 6:18 Flee fornication. Every sin which a man may do is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.
|
|
|
林前六18你们要逃避淫乱。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外,唯有行淫的,是得罪自己的身体。 |
|
1 Cor. 6:20 For you have been bought with a price. So then glorify God in your body.
|
|
|
林前六20因为你们是重价买来的。这样,就要在你们的身体上荣耀神。 |
|
1 Cor. 6:4 If then you hold judgments over things of this life, do you seat as judges those who are of no account in the church?
|
|
|
林前六4既是这样,你们若有今生的事当上法庭,是派召会所不看为什么的人审判么? |
|
1 Cor. 7:13 And a wife who has an unbelieving husband, and if he consents to dwell with her, must not leave her husband.
|
|
|
林前七13妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 |