|
(b)Corporation shall only indemnify the Purchaser in respect of the infringement, or claim of any infringement, of patent by the accessories, equipment and parts not manufactured exclusively to Corporation's detailed design, but incorporated into the Equi
|
|
|
公司将按以下所规定的条件,保护买方免予承担因按本协议购买设备而侵犯或被指控侵犯美国专利(非其他专利或权利)的任何赔偿责任,本协议第14条(责任范围)所罗列的间接损害或以外损害责任除外,只属公司所有,且涉及没完全按公司设计图制造的附件、设备或零件的专利保护由本条第2款另行具体规定。 |
|
(b)If in any case Party A, after having become bound to tra fer any Shares and Loa pursuant to the provisio of this Clause X to Party B or a third party, shall fail or refuse to do so, the Company Secretary or any other person a ointed by the Board shall
|
|
|
如果甲方应有义务根据本条规定向乙方或第三方转让任何股份或贷款,而甲方却未进行或拒绝进行转让,公司秘书或董事会委派的任何其他人应被视为经甲方不可撤消的授权,有全权在购买人向公司支付购买价款后,以甲方的名义并代表甲方签署、完成并向购买人交付股份和贷款转让证,而后董事会将购买人或其指定的人登记为股份持有人,并向购买人或其指定的人(视情况而定)签发股权证,据此,甲方有义务交付股权证,交付后则有权获得不计利息的购买价款。 |
|
(b)If in any case Party A, after having become bound to transfer any Shares and Loans pursuant to the provisions of this Clause X to Party B or a third party, shall fail or refuse to do so, the Company Secretary or any other person appointed by the Board
|
|
|
如果甲方应有义务根据本条规定向乙方或第三方转让任何股份或贷款,而甲方却未进行或拒绝进行转让,公司秘书或董事会委派的任何其他人应被视为经甲方不可撤消的授权,有全权在购买人向公司支付购买价款后,以甲方的名义并代表甲方签署、完成并向购买人交付股份和贷款转让证,而后董事会将购买人或其指定的人登记为股份持有人,并向购买人或其指定的人(视情况而定)签发股权证,据此,甲方有义务交付股权证,交付后则有权获得不计利息的购买价款。 |
|
(b)In spite of the fact you treat him very nice,he is a yellow dog.
|
|
|
你待他虽好,但他到底是个忘恩负义之徒。 |
|
(b)The enforcement of the Loan Agreement, the MOA and the Assignment of MOA is subject that obligations found to be contrary to public policy as interpreted in the future by the courts of the R.O.C. may not be enforced by such courts.
|
|
|
关于此点可比照前文保留意见条款第八条,即相关契约之执行会受限于中华民国法院对公序良俗的解释,亦可参考民事诉讼法第四百零二条、涉外民事法律适用法第二十五条。 |
|
(b)The frequency,wave length,and speed of sound are closely related.
|
|
|
声音的频率,波长和速度三者是密切相关的。 |
|
(b)These drills want sharpening.
|
|
|
这些钻头需要磨一磨。 |
|
(b)What's the date today.
|
|
|
(今天是几月几日?) |
|
(b):It can give you an opportunity to hear a specialist develop a coherent argument.
|
|
|
中译:讲座能给你一次机会,听取专家展开一场有条理的论证。 |
|
(c) Lenders. Lenders are interested in information that enables them to determine whether their loans, and the interest attaching to them, will be paid when due.
|
|
|
贷款人。贷款人关心那些能使他们确定自己的贷款和贷款利息在到期时能否得到支付的资料。 |
|
(c)Each Party hereby agree to indemnify, hold harmle and defend the other Party from and agai t any and all claims, suits, lo es, damages and di ursements (including legal and management costs) arising out of any alleged or actual breach of failure to com
|
|
|
各方谨此同意,困一方被指控违反、实际违反或未遵守本协议条款和条件包括但不限于由于违约方与项目有关的过错、不作为或活动导致对另一方和知识产权或其他权利的侵犯,而引起的任何和所有索赔、诉讼、损害和支出(包括律师费和管理费),该违约方须向另一方做出赔偿,使另一方免受损害,并为其进行抗辩。 |