|
[KJV] Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. |
中文意思: 因为神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
|
|
|
现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。 |
|
[KJV] Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
|
|
不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。 |
|
[KJV] Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
|
|
|
耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。 |
|
[KJV] Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
|
|
|
沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。 |
|
[KJV] Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
|
|
求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。 |
|
[KJV] Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
|
|
|
因为神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。 |
|
[KJV] Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
|
|
这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。 |
|
[KJV] Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
|
|
|
因为他们抗拒神的灵(“他们抗拒神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。 |
|
[KJV] Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
|
|
|
群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是神。 |
|
[KJV] Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
|
|
|
我认为既善又美的,就是人在神所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。 |
|
[KJV] Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
|
|
|
我就照着你所求的而行;赐给你一个智慧和明辨的心,在你以前没有人像你,在你以后也不会有人像你。 |
|
|
|