|
Article 35 Transactions in securities trading shall be concluded in spot stocks.
|
|
|
第三十五条证券交易以现货进行交易。 |
|
Article 35 Unit and individual, while drawing up invoice, shall fill in and draw up invoice in accordance with the number order, the items filled in shall be complete, contents shall be real, words legible, all sheets of invoice shall be duplicated, print
|
|
|
第三十五条单位和个人在开具发票时,必须做到按号码顺序填开,填写项目齐全,内容真实,字迹清楚,全部联次一次复写、打印,内容完全一致,并在发票联和抵扣联加盖单位财务印章或者发票专用章。 |
|
Article 35 Upon discovery of its own mistaken decision or review opinion on a complaint reporting matter, an administrative authority shall make necessary corrections.
|
|
|
第三十五条行政机关发现本机关对信访事项的处理、复查确有错误的,应当重新处理。 |
|
Article 35 Vouchers and accounting books shall be signed or sealed by the responsible person representing the business, its manager, in-charge accountant, and the accountant handling the event.
|
|
|
第35条记帐凭证及会计帐簿,应由代表商业之负责人、经理人、主办及经办会计人员签名或盖章负责。 |
|
Article 35 When applying for the withdrawal of an arbitrator, the petitioning party shall state his reasons and submit a withdrawal application before the first hearing.
|
|
|
第三十五条当事人提出回避申请,应当说明理由,在首次开庭前提出。 |
|
Article 35 Where a civil dispute concerning product quality arises, the parties concerned may seek a settlement through negotiation or mediation.
|
|
|
第三十五条因产品质量发生民事纠纷时,当事人可以通过协商或者调解解决。 |
|
Article 35 Where an endorsement contains the word “by procuration”, the endorsee shall be entitled to exercise mandated rights to the bill on the endorser's behalf.
|
|
|
第三十五条背书记载“委托收款”字样的,被背书人有权代背书人行使被委托的汇票权利。 |
|
Article 35 Where any risk occurs for the syndicated loan, the facility agent shall call for a syndicate meeting in a timely manner, and form a bank creditors' committee to collect, preserve, restructure and dispose of the loan.
|
|
|
第三十五条银团贷款出现风险时,代理行应负责及时召开银团会议,成立银行债权委员会,对贷款进行清收、保全、重组和处置。 |
|
Article 35 Where in an endorsement by procurationis written, the endorsee is entitled to exercise the mandated rights on the bill of exchange on the endorser's behalf.
|
|
|
第三十五条背书记载“委托收款”字样的,被背书人有权代背书人行使被委托的汇票权利。 |
|
Article 35. Deportation may be applied in an independent or supplementary manner to a foreigner who commits a crime.
|
|
|
第三十五条对于犯罪的外国人,可以独立适用或者附加适用驱逐出境。 |
|
Article 35. The enterprise must fulfil the mandatory plans.
|
|
|
第三十五条企业必须完成指令性计划。 |