|
And yet, alas, how many there are who put their trust in Christ for the forgiveness of sin, and yet never think of claiming the fullness of the promise—the new heart cleansed from sin, with the Holy Spirit breathing in it such love and delight in God's la |
中文意思: 然而,何等可惜,有许多人相信基督,只是为了罪得赦免,从未想到要来支取这些应许的丰满——蒙洗净脱离了罪的新心,又有圣灵将对神律法的爱慕和喜悦,以及顺服的能力,放在这心中,使他们能得到新约完满的祝福,而得以作神的子民,并且认识他为他们的神。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And yet you so far.
|
|
|
你离我如此遥远。 |
|
And yet, 6,000 children do die, every single day, from waterborne illnesses.
|
|
|
然而,每一天的确有6,000个孩子死于与水有关的疾病。 |
|
And yet, I really like a rudderless vessel in mid-sea, be exposed to overthrow.
|
|
|
说真的,我真的象是大海中的一只没有舵的船,遭受颠覆。 |
|
And yet, Mr Palmisano's idea also depends on the fact that the terrain remains decidedly bumpy.
|
|
|
不过,彭先生的计划也依赖于世界不是平的这样一个事实。 |
|
And yet, New Horizons is poised to do just that.
|
|
|
但是,“新视野”号准备从容得面对。 |
|
And yet, alas, how many there are who put their trust in Christ for the forgiveness of sin, and yet never think of claiming the fullness of the promise—the new heart cleansed from sin, with the Holy Spirit breathing in it such love and delight in God's la
|
|
|
然而,何等可惜,有许多人相信基督,只是为了罪得赦免,从未想到要来支取这些应许的丰满——蒙洗净脱离了罪的新心,又有圣灵将对神律法的爱慕和喜悦,以及顺服的能力,放在这心中,使他们能得到新约完满的祝福,而得以作神的子民,并且认识他为他们的神。 |
|
And yet, as our special report in this week's issue argues, if you scour the region for China's firm friends it is hard to find them.
|
|
|
然而,正如我们本周特别报道所主张的那样,你想在这个地区找到一位中国坚强的朋友非常困难。 |
|
And yet, as regards the spirit, this is but a semblance.
|
|
|
但是,从精神方面来看,这一切都只不过是虚有其表而已。 |
|
And yet, as this special report has already noted, many of the smartly dressed young people of Tehran seem quite unmoved (some are amused) by the official hate-mongering.
|
|
|
然而,就像我们这份报道所注意到的那样,许多衣着利索的德黑兰年轻人并不对官方的仇恨宣传感兴趣(一些甚至感到好笑)。 |
|
And yet, despite these efforts, the politician in question—Nicolas Sarkozy—was due to be elected unopposed, on Sunday January 14th, as the candidate for the Gaullist right in the presidential election due to take place in April and May.
|
|
|
然而,尽管有诸多阻碍,我们所谈到的这位政客——尼古拉·萨尔科齐——在1月14日星期日未逢敌手,理所应当的被选举为戴高乐主义右派候选人,角逐将于四、五月间进行的总统竞选。 |
|
And yet, great and proud institutions, like great and proud nations at their peak, must surmount a very real risk: that the very strength of their traditions will lead to caution, to an inward focus on prerogative and to a complacency that lets the world
|
|
|
可是,就像伟大和自豪的国家在其鼎盛时期一样,它们必须克服一个完全不能掉以轻心的危险因素:它们传统的绝对强势将会导致谨小慎微、追求内部特权及自满,这将使它们不能与时俱进. |
|
|
|