|
I found, however, by some broken expressions that I heard now and then, they were disputing warmly on the merit of two foreign musicians, one a cousin, the other a moscheto; in which dispute they spent their time, seemingly as regardless of the shortness
|
|
|
偶尔断断续续也可听清一两句,原来它们正在热烈讨论两位外国音乐家的优劣比较——那两位,一位是蚋先生,一位是蚊先生;讨论得非常之热烈,它们似乎忘记了“虫生”的短促,好像很有把握可以活满一个月似的。 |
|
I founded an orphanage last year and feel obliged to take care of those children.
|
|
|
去年我创办了一个孤儿院。我觉得有责任去照顾那些小孩。 |
|
I framed the words in my mind: Pardon me, but have I done something to offend you?
|
|
|
我心里在嘀咕:对不起,我有什么举止行为冒犯你了吗? |
|
I freaked out when I saw the bear in my backyard.
|
|
|
我在我家后院看见那只熊﹐真把我吓了一大跳。 |
|
I freely admit that I made a mistake.
|
|
|
我欣然承认我犯了个错误. |
|
I frequently paused on the bridge spanning the River Thames to watch the broad river flowing along on its never-ending journey to the sea.
|
|
|
因为返回车站的时间还比较宽余,所以我经常在横跨泰晤士河的大桥上小想片刻,凝视着那宽阔的、奔腾不息的河流。 |
|
I frequently use the Internet search related computer aspect new knowledge.
|
|
|
我经常使用网际网路来搜寻有关电脑方电新的知识。 |
|
I fried it first and then boiled it so that it is crisp outside and soft inside.
|
|
|
我先把它炸了,然后又煮,这样整道菜外脆内嫩。 |
|
I frighten that group of rubbish to death, have seen the blood that you left for me too, is that blood which knows in the temple of main road generation?
|
|
|
我把那群垃圾给吓死了,也看到你留给我的血液了,那是大道寺知世的血吗? |
|
I frowned as the gown and the drowned crown pad a breakdown.
|
|
|
在大衣及被溺的皇冠崩溃的时候,我皱了皱眉头。 |
|
I froze there to listen to them.
|
|
|
我僵立在那儿听他们说话。 |