|
[color=green] yeah.. The chances are that china would win if the Usa didn't usa nukes., but if china attacked any country they'd win, soo... Stupid Comies!!
|
|
|
是呀,问题是如果美国不用核武器,中国就会赢。而如果中国攻击其他国家,他们也会赢,傻#共产党。 |
|
[color=green]Training appointment A: Paul, can I set up a time with you to go over the training manual?
|
|
|
约定培训时间A:保罗,我能跟你约个时间一起看一下培训手册吗? |
|
[color=green][i]I call it learning to love with an open hand.
|
|
|
我把它叫做学会放爱一条生路。 |
|
[color=green][size=4]In a public discussion of her husband\'s infidelity , Democratic presidential candidate Hillary Rodham Clinton said Monday that she probably could not have gotten through her marital troubles without relying on her faith in God.
|
|
|
本周一,民主党总统候选人希拉里在公开谈论丈夫克林顿在担任总统期间的性丑闻的说,如果不是靠着对上帝的信仰,她不可能度过那段婚姻危机。 |
|
[color=indigo]1)I love you not because of who you are, but because of [color=limegreen]who I am when I am with you.
|
|
|
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。 |
|
[color=maroon][size=4]Caesar's wife must [ought to] be above suspicion.
|
|
|
凯撒之妻不应该被人怀疑;跟伟大人物有关系的人必须洁身自爱。 |
|
[color=maroon][size=4]The paradox of our time in history is that we have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints; we spend more, but have less; we buy more but enjoy less.
|
|
|
我们这个时代在历史上的说法就是我们拥有更高的建筑,但是有更暴的脾气;我们拥有更宽阔的高速公路,却有更狭隘的观点;我们花费得更多,拥有得却更少;我们购买得更多却享受得更少。 |
|
[color=olive]If possible, we may read some English tongue twisters loudly and quickly with one or two cakes of candy in our mouth (just as the Chinese cross-talk actors do.) to train our oral cavity muscle and tongues suitable for English pronunciation[/c
|
|
|
复述练习:最简单也是最有效的口语学习方法.从治本上攻克英文的方法,特别适合初学者和中级学者,用自己的话背颂所听的英语故事或文章短文,应该大量地练习. |
|
[color=orange]You're amazing!
|
|
|
你是了不起的! |
|
[color=red]ANTHONY[/color] I felt the same way too.
|
|
|
我当时和你的感觉一样。 |
|
[color=red]Blinking[/color] in amazement, the hillbilly [color=red]drawled[/color], I should have brought my wife!
|
|
|
乡下人惊奇地眨着眼睛,慢吞吞地说:“我应该把我的老婆带来!” |