|
The Republicans failed to get the two-thirds majority they needed to rush the bill through in time for Mr Bush's visit.
|
|
|
众院共和党人未能获得在布什先生访问前仓促推动该法案过关所需的三分之二多数议员的支持。 |
|
The Republicans replied that the Democrats were imagining the bulge, that there was nothing really there.
|
|
|
共和党人回应说,是民主党人想象出了那个鼓包,其实根本就没有。 |
|
The Republicans' advantages, in the shape of more money and more gerrymandered seats, could not save them from a drubbing at the hands of an opposition with little in the way of new policies and even less likelihood of carrying any of them out.
|
|
|
共和党优势就是利用手中更多的资金以及通过改划选区以后更多的席位来竞选,但是这些优势仍然不能够把他们从惨败中拯救出来,他们在竞选中回天乏术,毫无任何新见地来抗衡民主党,甚至连从惨败命运中分得些许利益的可能性都没有。 |
|
The Request object may be used to retrieve user information from forms.
|
|
|
对象的功能是用来获取表单中用户输入的信息。 |
|
The Requesting State may make a fresh request for extradition of the person for the same offence.
|
|
|
请求国可以对同一犯罪再次提出引渡该人的请求。 |
|
The Rescue Tool Power Pack is especially designed for equipping fire trucks and other rescue vehicles to power hydraulic shears, cutters and expansion tools, used by rescue team in salvage and fire fighting operations.
|
|
|
液压金刚之动力站是特别为救火车和其他急救车辆提供液压剪切、切割和附加工具而设计的,用于抢险队伍和救火工作。 |
|
The Rescue Tools Power Pack is delivered as a compact ready-to-use unit which only needs to be connected to the hydraulic system of rescue vehicle.
|
|
|
该动力站只需将其同抢修车辆的液压系统连接,便可以发挥所有的功能。 |
|
The Research and Development Department of the company, composed by a group of technical elites who had extendedly worked for noted cosmetic corporations both at home and abroad( including Henkel, TJoy and Elizabeth Adam, etc. ), is capable of developing
|
|
|
公司的研发部门,由一批长期服务于国内外著名企业的产品开发专家及配方名师,如汉高、丁家宜、伊莉莎白-亚当等著名化妆品公司的技术骨干组成,能为客户度身订造开发各类个性鲜明的产品。 |
|
The Reserve Bank of India has been too timid in cooling down domestic demand: although one interest rate was raised this week by a quarter point, the overall rise in rates over the past two and a half years has not even kept up with consumer-price inflati
|
|
|
在为内需降温方面,印度储备银行(央行)显得过于缩手缩脚:本周虽然它把利率提高了25个基点,但过去两年半以来利率的总增长始终低于消费者价格通胀水平。 |
|
The Reserve Bank tries to play a role in providing a comfort cushion by intervening from time to time in the foreign exchange market with a view to limiting its more extreme fluctuatio .
|
|
|
巴里克拉克说,储备银行试图在减缓市场冲击力方面发挥作用,对外汇市场不时进行干预,目的是要限制它更剧烈的动荡。 |
|
The Reserve Bank tries to play a role in providing a comfort cushion by intervening from time to time in the foreign exchange market with a view to limiting its more extreme fluctuations.
|
|
|
巴里克拉克说,储备银行试图在减缓市场冲击力方面发挥作用,对外汇市场不时进行干预,目的是要限制它更剧烈的动荡。 |