|
[KJV] Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
|
|
|
犹大就成了主的圣所,以色列成了他的王国。 |
|
[KJV] Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
|
|
|
你们自己判断一下,女人向神祷告的时候不蒙头,是合适的吗? |
|
[KJV] Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
|
|
我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。” |
|
[KJV] Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
|
|
众海岛啊!你们要在我面前静默,愿万民重新得力。让他们近前来,然后说话,让我们聚在一起辩论吧! |
|
[KJV] Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
|
|
|
“‘要遵守安息日为圣日,照着耶和华你神吩咐你的。 |
|
[KJV] Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
|
|
你的贵妃中有众君王的女儿;王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。 |
|
[KJV] Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
|
|
|
那么,就知道是神颠倒我的案件,用他的网圈住我。 |
|
[KJV] Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
|
|
|
你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。 |
|
[KJV] Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
|
|
|
“山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?母鹿下犊之期你能察出吗? |
|
[KJV] LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
|
|
|
“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。 |
|
[KJV] Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
|
|
|
求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的神;我整天等候的就是你。 |