|
Article 9. The state shall encourage scientific research in animal husbandry on the grasslands in order to raise the scientific and technological level in this field of endeavour.
|
|
|
第九条国家鼓励草原畜牧业科学研究,提高草原畜牧业的科学技术水平。 |
|
Article 9. Where two or more applicants file applications for patent for the identical invention-creation, the patent right shall be granted to the applicant whose application was filed first.
|
|
|
第九条两个以上的申请人分别就同样的发明创造申请专利的,专利权授予最先申请的人。 |
|
Article 9. Women have the right to conduct state affairs, manage economic and cultural undertakings and administer social affairs through various channels and in various ways.
|
|
|
第九条妇女有权通过各种途径和形式,管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务。 |
|
Article 9.Foreign video recordings shall be protected as cinematographic works to the extent that international copyright treaties treat them as such works.
|
|
|
第九条外国录像制品根据国际著作权条约成电影作品的,作为电影作品保护。 |
|
Article 9.Measures for the levy and collection if individual income tax on income from the transfer of shares shall be separately formulated by the Ministry of Finance and implemented upon approval by the State Council.
|
|
|
第九条对股票转让所得征收个人所得税的办法,由财政部另行制定,报国务院批准施行。 |
|
Article 90 Either the carrier or the shipper may request the cancellation of the contract and neither shall be liable to the other if, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the contract could not
|
|
|
第九十条船舶在装货港开航前,因不可抗力或者其他不能归责于承运人和托运人的原因致使合同不能履行的,双方均可以解除合同,并互相不负赔偿责。 |
|
Article 90 Legitimate loan relationships shall be protected by law.
|
|
|
第九十条合法的借贷关系受法律保护。 |
|
Article 90 Ministers in charge of the ministries or commissions of the State Council are responsible for the work of their respective departments and they convene and preside over ministerial meetings or general and executive meetings of the commissions t
|
|
|
第九十条国务院各部部长、各委员会主任负责本部门的工作;召集和主持部务会议或者委员会会议、委务会议,讨论决定本部门工作的重大问题。 |
|
Article 90 The Chief Justice of the Court of Final Appeal and the Chief Judge of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign countr
|
|
|
第九十条香港特别行政区终审法院和高等法院的首席法官,应由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居民中的中国公民担任。 |
|
Article 90 The issuer must bear the liability of guaranteeing payment of the sum specified on the cheque to the bearer.
|
|
|
第八十九条出票人必须按照签发的支票金额承担保证向该持票人付款的责任。 |
|
Article 90 The vessels or aircraft suspected of having been contaminated with yellow fever are required to undergo sanitization as stipulated in Items 2, 3 and 4 of Article 89 of these Implementation Rules.
|
|
|
第九十条对染有黄热病嫌疑的船舶、航空器,应当实施本细则第八十九条第(二)至第(四)项规定的卫生处理。 |