|
Where a party has effected combination after it entered into a contract, the legal person or organization of any other nature resulting from the combination assumes the rights and obligations thereunder.
|
|
|
第九十条当事人订立合同后合并的,由合并后的法人或者其他组织行使合同权利,履行合同义务。 |
|
Where a party has effected division after it entered into a contract, unless otherwise agreed by the obligee and obligor thereunder, the legal persons or other organizations resulting from the division jointly and severally assume the rights and obligatio
|
|
|
当事人订立合同后分立的,除债权人和债务人另有约定的以外,由分立的法人或者其他组织对合同的权利和义务享有连带债权,承担连带债务。 |
|
Where a party has provided the security conformable to that required in Paragraph 1 of this Clause, the other party shall not a ly to the court for arrest or detention of the ve el or property owned by that party.
|
|
|
如果当事人提供了完全符合第一款规定的担保,另一方不得向法院申请扣押对方所拥有的船舶和财产;如已扣押应立即申请释放。 |
|
Where a party has provided the security conformable to that required in Paragraph 1 of this Clause, the other party shall not apply to the court for arrest or detention of the vessel or property owned by that party.
|
|
|
如果当事人提供了完全符合第一款规定的担保,另一方不得向法院申请扣押对方所拥有的船舶和财产;如已扣押应立即申请释放。 |
|
Where a party in the cooperative development declares a waiver of its joint patent application right, the other party may apply by itself, or the other parties may jointly apply, as the case may be.
|
|
|
合作开发的当事人一方声明放弃其共有的专利申请权的,可以由另一方单独申请或者由其他各方共同申请。 |
|
Where a party to a cooperative development contract breached the contract, thereby causing stoppage, delay or failure of the development, it shall be liable for breach of contract.
|
|
|
第三百三十六条合作开发合同的当事人违反约定造成研究开发工作停滞、延误或者失败的,应当承担违约责任。 |
|
Where a party's breach harmed the personal or property interests of the other party, the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith, or hold the party liable for tort in accordance with any
|
|
|
第一百二十二条因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。 |
|
Where a party's breach was attributable to a third person, it shall nevertheless be liable to the other party for breach.
|
|
|
第一百二十一条当事人一方因第三人的原因造成违约的,应当向对方承担违约责任。 |
|
Where a power outage is caused by reasons such as natural disasters, etc., the power supplier shall timely make emergency repair in accordance with the relevant stipulations of the state.
|
|
|
第一百八十一条因自然灾害等原因断电,供电人应当按照国家有关规定及时抢修。 |
|
Where a public servant, such as a magistrate or a general, offended the state, he might be banished to the barren territories beyond the Great Wall.
|
|
|
原注三:当公务员,比如行政官员或武将触犯法律时,可能会被流放到荒凉之地,比如长城以外。 |
|
Where a registered trademark is thought to be in violation of Article 13, the party involved may file an application to the Trademark Review and Adjudication Board, pleading it to make a ruling to revoke the registered trademark, and shall submit relevant
|
|
|
当事人认为他人已经注册的商标违反商标法第十三条规定的,可以依据商标法及其实施条例的规定向商标评审委员会请求裁定撤销该注册商标,并提交证明其商标驰名的有关材料。 |