|
Sorry, but I don't have a house. But you can chop off my branches to build you house.
|
|
|
“对不起,我没有房子给你,但是你可以把我的树枝砍下来,自己盖一所房子。” |
|
Sorry,Harry said hastily. It's just I didn't like her either.
|
|
|
“对不起,”哈利赶紧说道,“只是——我也不喜欢她。” |
|
Sorry,but I do not have any house.But you can chop off my branches to build your house.
|
|
|
“我没有房子。”树说。“森林就是我的房子,不过,你可以砍下我的树枝,去盖房子,这样你就会快乐了。” |
|
Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin.
|
|
|
8你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说,便雅悯哪,有仇敌在你后头。 |
|
Sounds like a good idea. We'll do it that way. If you don't, people will resent you.
|
|
|
这主意听起来不错。我们就这么做吧。否则人们会讨厌你。 |
|
Sounds like the sort of mental thing Dumbledore would say,said Ron.
|
|
|
“这一听就是邓布利多的至理名言。”罗恩说。 |
|
Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
|
|
|
伯15:21惊吓的声音常在他耳中.在平安时抢夺的必临到他那里。 |
|
Source:World Bank World Development Indicators 2005.
|
|
|
资料来源:世界银行《世界发展指标》2005年. |
|
South Africans fought a noble struggle against the evils of apartheid ... today we find ourselves facing an even greater threat,he said.
|
|
|
曼德拉接受采访时说到,尽管艾滋病对全人类构成了威胁,但是它一定能像打败种族隔离一样,被人类战胜。 |
|
Speak not but what may benefit others or yourself; avoid trifing conversation , Lose no time;be always employed in something useful,cut off all unnecessary actions.
|
|
|
要说有益别人或自已的话,辟免无聊的谈话,抓紧时间,永远做有益的事,杜绝各种不必要的行为. |
|
Speak the word, and, as you know, I would take you to the ends of the earth tomorrow.
|
|
|
“只要你发话,你是知道的,哪怕是明天带你去天涯海角,我也会照办。” |