|
Article 60 A one-person limited liability company shall, in the company registration, give a clear indication that it is solely-funded by one natural person or one juridical person, and the same shall be specified in the business license of the company.
|
|
|
第六十条一人有限责任公司应当在公司登记中注明自然人独资或者法人独资,并在公司营业执照中载明。 |
|
Article 60 A statement of changes in financial position is an accounting statement that reflects comprehensively the sources and application of working capital and its changes during an accounting period.
|
|
|
第六十条财务状况变动表是综合反映一定会计期间内营运资金来源和运用及其增减变动情况的报表。 |
|
Article 60 After the drawee pays the bill in full according to law, all persons liable for the bill of exchange are discharged from liabilities.
|
|
|
第六十条付款人依法足额付款后,全体汇票债务人的责任解除。 |
|
Article 60 Commercial banks should establish and improve their own auditing and checking system on deposits, loans, account settling and bad debts.
|
|
|
第六十条商业银行应当建立、健全本行对存款、贷款、结算、呆帐等各项情况的稽核、检查制度。 |
|
Article 60 Female workers during their menstrual periods shall not be arranged to engaged in work high above the ground, under low temperature, or in cold water or work with Grade III physical labour intensity as stipulated by the State.
|
|
|
第六十条不得安排女职工在经期从事高处、低温、冷水作业和国家规定的第三级体力劳动强度的劳动。 |
|
Article 60 Once the payer pays the bill in full, all debtors shall be discharged from liability.
|
|
|
第六十条付款人依法足额付款后,全体汇票债务人的责任解除。 |
|
Article 60 The arbitral award is final and binding upon both disputing parties.
|
|
|
第六十条仲裁裁决是终局的,对双方当事人均有约束力。 |
|
Article 60 The enactment procedure for an administrative regulation shall comply with the relevant provisions of the State Council Organic Law of the People's Republic of China.
|
|
|
第六十条行政法规的决定程序依照中华人民共和国国务院组织法的有关规定办理。 |
|
Article 60 The fiscal year of a foreign-capital enterprise shall begin from January 1 and end on December 31 of Gregorian calendar.
|
|
|
第六十条外资企业的会计年度自公历年的一月一日起至十二月三十一日止。 |
|
Article 60 The rights to interpret these Detailed Rules for Implementation reside in the State Administration of Taxation.
|
|
|
第六十条本实施细则由国家税务总局负责解释。 |
|
Article 60 Where the performance of the carriage or part thereof has been entrusted to an actual carrier, the carrier shall nevertheless remain responsible for the entire carriage according to the provisions of this Chapter.
|
|
|
第六十条承运人将货物运输或者部分运输委托给实际承运人履行的,承运人仍然应当依照本章规定对全部运输负责。 |