|
Any signature by an agent or proxy must indicate whether the agent or proxy has signed for or on behalf of the insurance company or underwriter.
|
|
|
代理人或代表的签字必须标明其系代表保险公司或承保人签字。 |
|
Any signature by the master, owner, charterer or agent must be identified as that of the master, owner, charterer or agent.
|
|
|
船长、船东、租船主或代理的任何签字必须分别表明其船长、船东、租船主或代理的身份。 |
|
Any single cell division in such a series.
|
|
|
细胞分裂这种一组分裂中的任何一次简单细胞分裂 |
|
Any single parcel of land as shown or defined on a recorded instrument or defined by metes and bounds, which is designated by its owner at the time of filling for a building permit or certificate of occupancy as a tract to be used, developed or built upon
|
|
|
在某种记录载体上记录和定义或立有地界的一片土地,它是由基地主人在申请建筑许可证和占有许可证时确定供使用、开发或建筑的一片土地,但不包括街道。 |
|
Any site that doesnt link back to our site will be remove periodically upon inspection, thank you for cooperation.
|
|
|
没有连接回我们的论坛的网页或论坛,我们将会把连接删除.谢谢合作. |
|
Any slower, and the beer comes out flat; any faster, and a frothy lager latte results.
|
|
|
速度太慢,啤酒没有气泡;速度太快,啤酒泡沫又会太多。 |
|
Any society which is interested in equality of opportunity and standards of achievement must regularly test its pupils.
|
|
|
任何一个关心于机会平等和成就标准的社会,都会经常测试它的学生。 |
|
Any soldier failing to report would be considered absent without leave and punished accordingly.
|
|
|
没有报到的士兵将被认为是擅离职守,并因此要受处分。 |
|
Any solution [to Soviet economic malaise], however, is hostage to the crisis of authority, creating a catch-22 stalemate between perestroika and glasnost, between economics and politics: any measure to shore up the economy only fans public anger and reduc
|
|
|
不过,任何解决[苏联经济失调]办的法都受到权力危机的影响,在改革与开放,经济与政治之间产生一种自相矛盾僵持不下的情况:任何振兴经济的办法不过煽起民众的忿怒并损及政府威信而已。 |
|
Any solution needs to strike a balance between two laudable but incompatible aims: keeping the intimacy of small-state retail politics and letting the huge numbers of people who live in the big states have a say.
|
|
|
任何解决方案都需要公平的处理两个值得赞许,却又不可调和的目标:保持较小的州“零售政治”的亲民性,又使得生活在较大州的大量民众有表达的机会。 |
|
Any special agreement under which the contracting carrier concerned assumes obligations not imposed by this Chapter or waives the rights conferred by this Chapter or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in Articles 1
|
|
|
任何有关缔约承运人承担本章未规定的义务或者放弃本章赋予的权利的特别协议,或者任何有关依照本法第一百二十八条、第一百二十九条规定所作的在目的地点交付时利益的特别声明,除经实际承运人同意外,均不得影响实际承运人。 |