|
Article 34 PBC shall be responsible for compiling comprehensive statistics and accounting statements for the national banking system and for publishing them in accordance with relevant State provisions.
|
|
|
第三十四条中国人民银行银行负责统一编制全国金融统计数据、报表,并按照国家有关规定予以公布。 |
|
Article 34 Public security fire control institutions, when conducting relief and rescue work of other disasters or accidents other than fire disaster, shall carry out the task under unified direction of relevant local people's government.
|
|
|
第三十四条公安消防队参加火灾以外的其他灾害或者事故的抢险救援工作,在有关地方人民政府的统一指挥下实施。 |
|
Article 34 Publication of a work derived from adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation of the preexistent work shall be in possession of the license of both the copyright owner of the work derived from adaptation, translation, annot
|
|
|
第三十四条出版改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品,应当取得改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。 |
|
Article 34 Securities bought or sold by parties interested to securities trading may take paper form or other forms laid down by the securities supervision and administration institution under the State Council.
|
|
|
第三十四条证券交易当事人买卖的证券可以采用纸面形式或者国务院证券监督管理机构规定的其他形式。 |
|
Article 34 Supervising agencies for animal epidemic prevention shall collect fees for their legal quarantine inspections according to the provisions of the financial and price control departments under the State Council and shall not collect other additio
|
|
|
第三十四条动物防疫监督机构依法进行检疫,按照国务院财政、物价行政管理部门的规定收取检疫费用,不得加收其他费用,也不得重复收费。 |
|
Article 34 The Articles of Association of the Chinese Institute of Certified Public Accountants shall be formulated by the national congress of the members of the Institute and filed with the financial department of the State Council for the record.
|
|
|
省、自治区、直辖市注册会计师协会的章程由省、自治区、直辖市会员代表大会制定,并报省、自治区、直辖市人民政府财政部门备案。 |
|
Article 34 The People's Bank of China shall be responsible for compiling unified statistics and accounting statements from the national banking system and shall publish them in accordance with relevant regulations of the State.
|
|
|
第三十四条中国人民银行负责统一编制全国金融统计数据、报表,并按照国家有关规定予以公布。 |
|
Article 34 The State encourages the introduction of advanced energy conservation technology and equipment from abroad and prohibits the introduction of outdated energy-using technology, equipment or material from abroad.
|
|
|
第三十四条国家鼓励引进境外先进的节能技术和设备,禁止引进境外落后的用能技术、设备和材料。 |
|
Article 34 The State may take import and export credit, export tax refund and other foreign trade promotion measures for the purpose of the development of foreign trade.
|
|
|
第三十四条国家采取进出口信贷、出口退税及其他对外贸易促进措施,发展对外贸易。 |
|
Article 34 The State shall establish the system of accumulating funds by coal mining enterprises for changing the line of production during the declining period of coal mines.
|
|
|
第三十四条国家建立煤矿企业积累煤矿衰老期转产资金的制度。 |
|
Article 34 The above-mentioned administrative punishments are carried out by the labor administrative department according to laws and all the fines are handed over to the State treasury.
|
|
|
第三十四条上述行政处罚,由劳动行政部门依法执行。罚款全部上并国库。 |