|
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.
|
|
|
14我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣,要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。 |
|
For we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place and will change the customs which Moses delivered to us.
|
|
|
14我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规例。 |
|
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
|
|
|
15因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样。只是他没有犯罪。 |
|
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
|
|
|
16我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。 |
|
For we hear of some walking among you disorderly, doing no work at all, but being busybodies.
|
|
|
11因我们听说,在你们中间有些人不按规矩而行,什么工都不作,反倒好管闲事。 |
|
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
|
|
|
11因我们听说、在你们中间有人不按规矩而行、甚麽工都不作、反倒专管事。 |
|
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
|
|
|
11因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。 |
|
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
|
|
|
因为我们知道谁说:「伸冤在我,我必报应。」又说:「主要审判他的百姓。」 |
|
For we know him who said, It is mine to avenge; I will repay,and again, The Lord will judge his people.
|
|
|
30因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应。又说,主要审判他的百姓。 |
|
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
|
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限。 |
|
For we know only of the “late bloomers” who have eventually come to bloom at all; we don't know the potential late bloomers who, cut off from support and response in their youth, never manage to come into their own at all.
|
|
|
我们只知道那些最终有所成就的“大器晚成者”;然而我们却不知道那些在幼年失去支持和关注的潜在的“晚成者”最终未能成功。 |