|
The Cuban experience may have some benefit in high-tech meccas as well.
|
|
|
古巴经验对于诸多「高科技圣地」国家应该会有助益。 |
|
The Cuban leader had planned to attend the public event, which already had been postponed once from his Aug. 13 birthday.
|
|
|
这位古巴领导人计划参加这个已经从他生日8月13日推迟过一次的公共活动。 |
|
The Cuban leader's spokesman read a statement Monday saying the handover is temporary.
|
|
|
卡斯特罗在掌权将近50年后第一次移交权力。 |
|
The Cubist movement in painting was developed by Picasso and Braque around 1907 and became a major influence[4] on Western art.
|
|
|
绘画史上的立体主义运动是由毕加索和布拉克在1907年左右发起的,逐渐成为西方艺术的主流。 |
|
The Cue Tip should be larger in diameter than the ferrule so that it can be properly shaped. Make sure the glue is completely dry before shaping.
|
|
|
粘合上的皮头应该是比先角大上一圈的,待会我们会对它进行切割成型。在切割皮头使其成型前要先确保胶水已经干透。 |
|
The Cuisine data includes names, detailed address for dining, characteristic introductions, consumption level and other service introductions.
|
|
|
各地美食资料包括美食名称,用餐详细地址,特色介绍,消费水平及其它服务介绍等. |
|
The Cult of Ecstasy breaks down barriers and self-imposed limitations to give people a rush of eye-opening experience.
|
|
|
狂喜教团冲破重重障碍和自我局限,让普通人放下戒心,能睁开眼看到真实世界。 |
|
The Cult of Ecstasy does use things like drugs and music and even sex, but they're just means to an end.
|
|
|
狂喜教团确实是在磕药、奏摇滚甚至群交,但是他们的目的不在于此。 |
|
The Cult thrives in the eternal second at the height of an elegant dance, the shuddering sensitivity of total exhaustion and the lateral thoughts of the opened mind.
|
|
|
当那华丽的舞蹈到达高潮,当那充斥全身的快感爆炸,当那绽开的意识四处飞翔,教徒们在那永恒的瞬间进入到了超脱的境界。 |
|
The Cultural Action Unit of the Civic Support Group (gathered to support the anti-WTO detainees) met to discuss and agreed on the the following follow-up works and directions.
|
|
|
就支援反世贸被捕者而洐生的民间支援组合中的文宣小组日前再聚,经讨论后确立了以下的跟进工作及指向。 |
|
The Cultural Office of the Consulate General of the People's Republic of China in Vancouver undertakes the cultural exchange and cooperation between China and Canada.
|
|
|
中华人民共和国驻温哥华总领事馆文化组致力于促进中国和加拿大两国间的文化交流与合作。 |