|
[KJV] And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
|
|
|
万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。 |
|
[KJV] And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
|
|
|
他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。 |
|
[KJV] And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
|
|
|
他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。 |
|
[KJV] And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
|
|
|
他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。 |
|
[KJV] And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
|
|
他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。 |
|
[KJV] And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
|
|
|
他们要像从草中生长起来,又像溪水旁的柳树。 |
|
[KJV] And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
|
|
|
又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。 |
|
[KJV] And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
|
|
|
那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。 |
|
[KJV] And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
|
|
|
他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。 |
|
[KJV] And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
|
|
|
他们等到发慌了,见他还不打开凉楼的门,就拿钥匙来开;不料,看见他们的主人早已倒在地上死了。 |
|
[KJV] And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
|
|
|
住在地上的人为了他们的缘故,就欢喜快乐,彼此送礼,因为这两位先知曾经使他们受痛苦。 |