|
Article 23 A person who marks on his goods, with bona fide intent and reasonable method of use, his own personal name or title, or the name, shape, quality, function, place of origin or other descriptions of the goods, not as a trademark use, shall not be
|
|
|
第23条凡以善意且合理使用之方法,表示自己之姓名、名称或其商品之名称、形状、品质、功用、产地或其他有关商品本身之说明,附记于商品之上,非作为商标使用者,不受他人商标专用权之效力所拘束。 |
|
Article 23 A project principal shall organize and implement the research work in light of the project scheme, make original records on the implementation of the funded project, and submit an annual progress report concerning the project to the fund manage
|
|
|
第二十三条项目负责人应当按照项目计划书组织开展研究工作,作好基金资助项目实施情况的原始记录,通过依托单位向基金管理机构提交项目年度进展报告。 |
|
Article 23 A representative office shall submit the annual report of the foreign insurance institution it represents to both CIRC and CIRC's local branch office within six months after the end of each accounting year of the foreign insurance institution.
|
|
|
第二十三条代表机构每年在其代表的外国保险机构会计年度结束后的6个月内,应当分别向中国保监会和当地中国保监会派出机构报送其所代表的外国保险机构上一年度的年报。 |
|
Article 23 A school shall strengthen the education and management of minors with bad acts, and shall not discriminate against them.
|
|
|
第二十三条学校对有不良行为的未成年人应当加强教育、管理,不得歧视。 |
|
Article 23 A tenderer who desires to make necessary clarifications or modifications in his tender documents already issued shall notify all receivers of his tender documents in a written form at least 15 days prior to the deadline for submission of bid do
|
|
|
第二十三条招标人对已发出的招标文件进行必要的澄清或者修改的,应当在招标文件要求提交投标文件截止时间至少十五日前,以书面形式通知所有招标文件收受人。 |
|
Article 23 After samples are taken in accordance with the preceding Article and prior to the issuance of inspection certificate, the BSMI may seal up the commodities and place them under the custody of the obligatory inspection applicant.
|
|
|
第23条应施检验商品,依前条规定取样后,尚未取得检验合格证书前,标准检验局得予封存,并交由报验义务人保管。 |
|
Article 23 After the opening of succession, a successor who has knowledge of the death should promptly notify the other successors and the testamentary executor.
|
|
|
第二十三条继承开始后,知道被继承人死亡的继承人应当及时通知其他继承人和遗嘱执行人。 |
|
Article 23 An intermediate people's court or the people's court above the intermediate level shall set up a compensation commission, which shall consist of 3 to 7 judges.
|
|
|
第二十三条中级以上的人民法院设立赔偿委员会,由人民法院三名至七名审判员组成。 |
|
Article 23 Assessment shall be conducted in an objective, fair and accurate manner and in the process of assessment, opinions from teachers themselves, their colleagues and students shall be taken into full consideration.
|
|
|
第二十三条考核应当客观、公正、准确,充分听取教师本人、其他教师以及学生的意见。 |
|
Article 23 Assets shall normally be divided into current assets, long-term investments, fixed assets, intangible assets, deferred assets and other assets.
|
|
|
第二十三条资产分为流动资产、长期投资、固定资产、无形资产、递延资产和其他资产。 |
|
Article 23 At an Executive Council meeting, half the total number of the members shall constitute a quorum. Decisions shall only be considered effective with consensus of half the total members.
|
|
|
第二十三条理事会成员半数以上到会,即可召开理事会会议。理事会的决议,必须有半数以上通过方为有效。 |